<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 從關聯理論簡析旅游資料文化信息英譯

    時間:2024-05-14 19:24:09 論文范文 我要投稿
    • 相關推薦

    從關聯理論簡析旅游資料文化信息英譯

      論文關鍵詞:旅游資料;文化信息;最佳關聯

      論文摘要:結合旅游資料中文化信息英譯的實例,從關聯理論的角度探討旅游資料英譯的機理,提出其英譯要充分考慮外國游客的認知環境和心理期待,尊重旅游資料的文本功能特征;譯者有較大的自由度,不必對中文旅游資料亦步亦趨,可利用類比、轉譯和刪減等手法,力求達到譯本與語境問的最佳關聯。

      一、引言

    中國加人WTO并成功申辦奧運會和世博會,這些都給國內經濟發展帶來了良好的契機,也給旅游業尤其是人境旅游業的發展帶來了前所未有的機遇,僅2005年一年,中國人境旅游人數就達到1.2億人次。對外國游客而言,中國悠久的歷史,多元的文化,以及豐富的自然景觀無不散發著獨特的東方魅力。

    旅游資料是旅游業發展的產物,它通常包括旅游手冊、旅游指南、旅游畫冊、景點標示等書面資料,導游詞等口頭資料,以及在網上興起的對外宣傳旅游網站等。它為廣大游客提供了方便快捷的一手信息,涵蓋旅游景點、旅游資源、服務設施等情況的介紹,按照Peter Newmark (1988 )對文本功能的劃分,旅游資料這一文本形式集中體現了三大功能:信息功能(對景點交通、食宿費用、人文歷史背景等進行介紹,面向游客),審美功能(讓游客在閱讀過程中獲得美感享受)和指示功能(強調游客獲得信息后所施的行為)。旅游資料作為一種廣告宣傳,其信息功能和審美功能主要服務于指示功能,即旅游資料的終極目的是通過傳播旅游信息,從而指導旅游消費行為,激發旅游消費欲望,宣傳旅游企業形象,樹立品牌。因此筆者認為,旅游資料的英譯應以目標語讀者(即外國游客)為中心,充分考慮其認知環境和心理期待。

    如今在中國的很多景點、外文書店和網站,這類對外宣傳的旅游資料隨處可見,然而,旅游資料的英譯中常常有不如人意之處,已有的研究成果包括:中式英語、用詞不當、語言累贅、文化誤解等等。

    不難看出在旅游資料英譯的過程中,較難處理的是文化信息的翻譯,處理不當會導致外國游客難以理解獨特的中國文化,同時也使其對中華美景的欣賞效果大打折扣,從而對跨文化交際產生負面影響。

    本文將重點結合旅游資料中文化信息英譯的實例,對其內部機理進行探討,從而力圖更好的指導翻譯實踐。

      二、旅游資料中文化信息英譯的機理

    Sperber和wilson提出的關聯理論最初是為認知科學提供理論基礎,其基本原理指出,話語和語境之間存在著關聯性,人們基于不同的語境假設進行推理,對話語就會有不同的理解,為了取得語境效果,就必須尋找話語和語境之間的最佳關聯。關聯理論研究交際中的認知,而翻譯也是一種交際,這使關聯理論在探索翻譯本質方面有極強的解釋力。在關聯理論的框架下,旅游資料英譯的過程可以概括為:

    旅游資料英譯涉及兩輪交際過程。

    在第一輪交際過程中,通過將中文旅游資料與語境相結合,翻譯人員力圖理解原文撰寫者的交際意圖。目前大多數旅游資料英譯的工作者是以中文為母語的,交際雙方互明區域大,應該說這輪交際的成功率比較高。但仍有少數翻譯工作者由于自身文化底蘊不足且欠缺認真的文化考證態度,導致了第一輪交際的失敗。如:“寒山寺”就不能譯為"Cold Hill Temple",因為“寒山”是根據唐朝詩僧“寒山”的名字而命名的,還是采用音譯“Han shan Temple" o

    在第二輪交際過程中,翻譯人員要對外國游客的期望與認知環境加以考慮,這樣他們所發出第二輪明示刺激才能既最佳傳達原文意圖又能達到外國游客的期望值。從圖中我們可以看到,中文旅游資料撰寫者與外國游客之間的交際是間接的,翻譯人員在第一輪交際中是聽話人而在第二輪交際中是說話人,他們對明示1做出的推理1以及產生的明示2對整個交際過程是否成功起著重要作用。

    本文研究的是中文旅游資料英譯,所以筆者將注意力集中在第二輪交際上,試從交際雙方—外國游客和翻譯人員,以及語境特征幾方面探討其英譯機理。

    [1][2][3]下一頁

    從關聯理論簡析旅游資料文化信息英譯

    【從關聯理論簡析旅游資料文化信息英譯】相關文章:

    從英譯唐詩簡析中國酒文化信息的再現與失落03-01

    京劇行當名稱英譯的文化簡析03-23

    簡析文化與語言的互動教學03-20

    簡析中國特色的建筑理論03-06

    關聯理論文化的語境論文11-19

    論析翻譯與文化信息傳播03-21

    高師音樂理論課多媒體應用簡析03-24

    試析旅游資料翻譯中跨文化信息轉化03-21

    試論英譯旅游材料中的跨文化意識03-06

    主站蜘蛛池模板: 国产精品久久成人影院| 98精品国产自产在线XXXX| 日本欧美韩国日本精品| 久久久这里有精品中文字幕| 凹凸69堂国产成人精品视频| 99精品国产自在现线观看| 国产产无码乱码精品久久鸭| 麻豆精品视频在线观看91| xxx国产精品视频| 亚洲国产精品成人| 99精品电影一区二区免费看| 国产精品无码无在线观看| 亚洲精品成人a在线观看| 国产精品毛片无码| 精品视频第一页| 国产精品亚洲一区二区三区在线| 亚洲精品国产高清嫩草影院 | 国产精品自在在线午夜福利| 高清在线亚洲精品国产二区| 日韩精品专区在线影院重磅| 午夜精品久久久内射近拍高清| 精品国产91久久久久久久a| 亚洲精品在线观看视频| 国产高清国产精品国产专区| 精品免费久久久久久久| 伊人精品视频在线| 日韩福利视频精品专区| 久久精品国产亚洲av瑜伽| 国产精品欧美久久久久天天影视| 华人亚洲欧美精品国产| 996久久国产精品线观看| 国产麻豆精品久久一二三| 日本VA欧美VA欧美VA精品| 最新国产成人精品2024| 无码精品人妻一区二区三区免费| 国产亚洲精品国看不卡| 国产精品免费大片一区二区| 国产激情精品一区二区三区| 国产vA免费精品高清在线观看| 刺激无码在线观看精品视频| 国产成人精品综合久久久|