<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 從功能翻譯理論角度看廣告性材料的翻譯

    時間:2024-07-30 13:57:51 其他畢業(yè)論文 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    從功能翻譯理論角度看廣告性材料的翻譯

    畢業(yè)論文

    On the Translation of Advertisements from the Perspective of Function Translation Theory

    Abstract

    In the 1970s, the functional translation theory was put forward by German scholars. The functional concept is a complement to traditional translation theory. It opened up a new perspective to translation studies, with “skopos theory” as its core, which is the most important theory in translation theory.
    First, the aim rule and the loyal rule are two backbones of the functional translation theories. The combination of them can work in the translation of many text types. These are discussed in the first part of this thesis. Second, with the speed-up of social development and the deepening of cultural and economic interaction, the position of advertising materials has reached its highest point in history. The second part introduces five features of advertising materials. Third, the functional translation theory puts much emphasis on the textual functions and holds the opinion that translation strategies should be adopted accordingly. The third part analyzes the textual functions of various text types and concludes tentatively that vocative text types such as advertising materials should be translated functionally. Last, this conclusion is further proved in the fourth part where the functional translation theory is put into practical examples to analyze their competence. Through these analyses, the advantages and practical values of functional theories are demonstrated.
    Functional translation theories have been proved to be helpful in the translation of vocative text types such as advertising materials. With the development of the sphere, functional translation theories can be applied to this field broader and broader.

    Key Words: functional translation theory; advertising translation;
    textual functions; translation method

    摘 要

    210世紀(jì)710年代,德國出現(xiàn)1派翻譯理論——功能派翻譯理論。功能派翻譯理論是對傳統(tǒng)翻譯理論的1種補(bǔ)充,它給翻譯界注入了1股新鮮的空氣。它是以“skopos theory”為核心,其也是功能翻譯理論的1個重要理論。
    首先,功能派理論的目的性和忠實性是指導(dǎo)功能翻譯的兩大有力工具,這些在本文第1部分里進(jìn)行了詳細(xì)的論述。其次,隨著社會的迅速發(fā)展,文化交流與經(jīng)濟(jì)相互作用。廣告的地位和作用也達(dá)到了1個有史以來的最高點(diǎn)。本文第2部分就介紹了廣告性材料的5大特點(diǎn)。再次,功能派翻譯理論將文本功能作為決定翻譯策略的不可或缺的條件。本文第3部分從文本功能著手,分析了廣告性材料的文本功能及應(yīng)該采取的相應(yīng)翻譯策略,得出了廣告性材料應(yīng)該運(yùn)用功能理論的初步結(jié)論。最后,在第4部分中,本文將功能理論運(yùn)用到廣告性材料的實際翻譯中去,論證了功能翻譯理論在廣告翻譯中的可行性。
    功能派翻譯理論在翻譯呼格式文本,例如對廣告性材料的翻譯是被證明非常有幫助的。隨著它的不斷創(chuàng)新和完善,適用的領(lǐng)域會越來越寬,實用價值也會越高。

    關(guān)鍵詞:功能翻譯理論、廣告翻譯、文本功能、翻譯方法

    ..............
    收費(fèi)英語畢業(yè)論文【包括:畢業(yè)論文、開題報告、任務(wù)書、中期檢查表】

    《久久久国产精品网站,久久精品成人国产午夜,国产国拍亚洲精品mv在线观看.doc》
    将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
    推荐度:
    点击下载文档

    【從功能翻譯理論角度看廣告性材料的翻譯】相關(guān)文章:

    從功能翻譯理論角度看英語新聞標(biāo)題的翻譯03-12

    論從關(guān)聯(lián)理論看廣告翻譯11-21

    功能翻譯理論視域中的漢英旅游翻譯03-07

    論功能翻譯理論英語論文12-02

    從關(guān)聯(lián)理論看語用翻譯03-04

    廣告英語翻譯中的功能對等03-11

    從跨文化交際的角度看英語習(xí)語翻譯03-28

    “什么”的功能和翻譯11-21

    廣告翻譯中的目的性原則03-07

    在线咨询
    主站蜘蛛池模板: 四虎国产精品永久地址99新强| 国产专区日韩精品欧美色| 久久久九九有精品国产| 亚洲国产精品13p| 国产成人精品无人区一区| 国产AV无码专区亚洲精品| 日韩精品人妻av一区二区三区| 久久精品免费观看| 精品国产一区二区三区不卡| 国产AV国片精品一区二区| 日韩精品一区二区三区中文字幕 | 中文字幕精品视频| 精品一区二区三区波多野结衣| 蜜桃麻豆www久久国产精品 | 国产精品国产三级国产av品爱网| 久久久久无码精品国产app| 91国内揄拍国内精品对白不卡| 99精品在线观看| 精品人无码一区二区三区| 亚洲精品成人片在线播放| 亚洲第一区精品观看| 欧美精品国产一区二区三区| 亚洲精品无码专区久久同性男| 色综合久久综精品| 国产精品久久久久天天影视 | 国内精品久久久久国产盗摄| 欧美激情精品久久久久| 国产精品久久久久影院嫩草 | 亚洲精品国产日韩无码AV永久免费网 | 国产精品婷婷午夜在线观看| 亚洲国产成人久久精品影视| 精品三级在线观看| 国产亚洲精品va在线| 99久久人妻无码精品系列蜜桃| 精品三级AV无码一区| 精品久久久久久久无码| 精品无码一区二区三区爱欲| 精品久久久久久无码专区| 国产成人无码精品一区二区三区| 精品国产一区二区三区色欲| 3D动漫精品啪啪一区二区下载|

    從功能翻譯理論角度看廣告性材料的翻譯

    畢業(yè)論文

    On the Translation of Advertisements from the Perspective of Function Translation Theory

    Abstract

    In the 1970s, the functional translation theory was put forward by German scholars. The functional concept is a complement to traditional translation theory. It opened up a new perspective to translation studies, with “skopos theory” as its core, which is the most important theory in translation theory.
    First, the aim rule and the loyal rule are two backbones of the functional translation theories. The combination of them can work in the translation of many text types. These are discussed in the first part of this thesis. Second, with the speed-up of social development and the deepening of cultural and economic interaction, the position of advertising materials has reached its highest point in history. The second part introduces five features of advertising materials. Third, the functional translation theory puts much emphasis on the textual functions and holds the opinion that translation strategies should be adopted accordingly. The third part analyzes the textual functions of various text types and concludes tentatively that vocative text types such as advertising materials should be translated functionally. Last, this conclusion is further proved in the fourth part where the functional translation theory is put into practical examples to analyze their competence. Through these analyses, the advantages and practical values of functional theories are demonstrated.
    Functional translation theories have been proved to be helpful in the translation of vocative text types such as advertising materials. With the development of the sphere, functional translation theories can be applied to this field broader and broader.

    Key Words: functional translation theory; advertising translation;
    textual functions; translation method

    摘 要

    210世紀(jì)710年代,德國出現(xiàn)1派翻譯理論——功能派翻譯理論。功能派翻譯理論是對傳統(tǒng)翻譯理論的1種補(bǔ)充,它給翻譯界注入了1股新鮮的空氣。它是以“skopos theory”為核心,其也是功能翻譯理論的1個重要理論。
    首先,功能派理論的目的性和忠實性是指導(dǎo)功能翻譯的兩大有力工具,這些在本文第1部分里進(jìn)行了詳細(xì)的論述。其次,隨著社會的迅速發(fā)展,文化交流與經(jīng)濟(jì)相互作用。廣告的地位和作用也達(dá)到了1個有史以來的最高點(diǎn)。本文第2部分就介紹了廣告性材料的5大特點(diǎn)。再次,功能派翻譯理論將文本功能作為決定翻譯策略的不可或缺的條件。本文第3部分從文本功能著手,分析了廣告性材料的文本功能及應(yīng)該采取的相應(yīng)翻譯策略,得出了廣告性材料應(yīng)該運(yùn)用功能理論的初步結(jié)論。最后,在第4部分中,本文將功能理論運(yùn)用到廣告性材料的實際翻譯中去,論證了功能翻譯理論在廣告翻譯中的可行性。
    功能派翻譯理論在翻譯呼格式文本,例如對廣告性材料的翻譯是被證明非常有幫助的。隨著它的不斷創(chuàng)新和完善,適用的領(lǐng)域會越來越寬,實用價值也會越高。

    關(guān)鍵詞:功能翻譯理論、廣告翻譯、文本功能、翻譯方法

    ..............
    收費(fèi)英語畢業(yè)論文【包括:畢業(yè)論文、開題報告、任務(wù)書、中期檢查表】