<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 英漢數(shù)字習語的對比研究

    時間:2024-07-28 14:56:47 其他畢業(yè)論文 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    英漢數(shù)字習語的對比研究

    畢業(yè)論文

    Introduction
    The Chinese and English numerals in idioms are items that are worthy of being studied. Wang Rongpei, the president of Dalian institute of foreign language, has conducted a creative study on the comparison between Chinese and English. He once wrote “A contrastive Study of Chinese and English Numeral Compact Expressions”, in which he not only induced their own five types respectively from many Chinese and English numeral compact expressions, but also explain their differences and similarities by comparison with the help of some simple formulates (Wang Rongpei, 2001:21-28). At last, he gives us suggestions on the mutual translation of Chinese and English numeral compact expressions.
    Many other scholars also have put English and Chinese numerals together for a study. Chen Wenbo once wrote English and Chinese idioms, in which he firstly discusses their word-formation, and then deals with the translation of English and Chinese idioms. Jia Dejian also wrote The Translation and A Contrastive Study of English and Chinese, in which he defines the numeral idiom and talks about the mutual translation of English and Chinese numeral idioms. According to the above, we can see that English and Chinese numerals contain special function and cultural factors. Therefore, the comparison between English and Chinese numerals not only has theoretical significance, but also has practical implication. However, most of the articles about the comparison between English and Chinese numerals are written from the whole point, not from the specific point. Based on that, I am writing this paper to study the differences and likeness between English and Chinese numerals in concrete context, that is, in idioms. The main purpose of writing this paper is to predict and explain the sources of difficulties in translating numeral idioms and compound words.
       This paper mainly consists of three parts. The first part discusses the differences between Chinese and English numerals in the ability of forming words and the frequency of use. In this part, I consult many reference books, such as The Dictionary of Chinese Idioms, The temporary Chinese Dictionary and Longmen temporary Chinese and English Dictionary, to study their ability of forming words and the frequency of use. In the end of this part, I conclude that the Chinese numerals’ ability of forming words is stronger than that of English numerals. The second part is mainly concerned about the comparison of English and Chinese numerals in pragmatic meaning of fixed form. This part is divided into four short parts. The third part mainly deals with the tactics of translating the numeral idioms. In this part, I first cite different tactics of translating the numeral idioms and two wrong trends in translating idioms. And then I discuss some strategies such as adaptation, literal translation plus explanation and transfer.

    英漢數(shù)字習語的對比研究

    【英漢數(shù)字習語的對比研究】相關(guān)文章:

    含有數(shù)詞的英漢語習語對比與研究03-11

    含有數(shù)字的英漢諺語對比研究03-11

    英漢應(yīng)酬語對比研究03-11

    跨文化交際中英漢道歉語對比研究11-15

    英漢對比語音教學(xué)03-16

    對英漢習語中的文化比較03-18

    英漢習語的文化差異03-11

    淺談英漢主語的對比與轉(zhuǎn)換03-01

    有關(guān)英漢習語中的文化比較03-18

    主站蜘蛛池模板: 亚洲精品综合久久| 欧美精品久久久久久久自慰| 亚洲国产精品一区二区九九 | 亚洲精品无码国产| 国产VA免费精品高清在线| 亚洲国产精品日韩| 精品久久久久久无码人妻热 | 国精品产露脸自拍| 精品乱人伦一区二区三区| 久久精品毛片免费观看| 日本五区在线不卡精品| 国产精品自产拍在线18禁| 四虎国产精品永久地址99| 激情亚洲一区国产精品| 夜夜精品无码一区二区三区| 国产亚洲色婷婷久久99精品91| 欧美国产日本精品一区二区三区| 国产精品久久久久AV福利动漫| 亚洲精品乱码久久久久久蜜桃不卡| 精品国产香蕉伊思人在线在线亚洲一区二区| aaa级精品久久久国产片| 无码日韩人妻精品久久蜜桃| 亚洲国产精品激情在线观看| 久久精品国产精品亚洲| 国产在线观看高清精品| 国产精品99精品视频网站| 久久九九亚洲精品| 国产在线拍揄自揄视精品不卡| HEYZO无码综合国产精品227| 精品欧洲AV无码一区二区男男 | 欧美日韩精品一区二区| 99re这里只有精品6| 精品无码人妻夜人多侵犯18| 亚洲码国产精品高潮在线| 亚洲国产精品嫩草影院久久| 无码精品前田一区二区| 久久人搡人人玩人妻精品首页| 久久久久久久亚洲精品| 国产免费久久精品99久久| 精品精品国产理论在线观看| 精品国产免费一区二区三区|