<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 關聯理論在西方影視翻譯中的運用

    時間:2024-09-11 20:20:52 英語畢業論文 我要投稿
    • 相關推薦

    關聯理論在西方影視翻譯中的運用

    [論文摘要]自1991年Cutt關聯理論在國外發表以來,在西方翻譯界掀起了波瀾,最近幾年也逐漸引起了國內學者的關注,一時間,研究它的學者很多,但一般都是將它用于文學翻譯的研究,極少用于影視翻譯的研究,影視翻譯屬于文學翻譯的一部分,本文首先介紹關聯理論中的直接翻譯和間接翻譯理論,然后探析其在影視翻譯中的運用。  [論文關鍵詞]直接翻譯 間接翻譯 影視翻譯 運用
      
      一、引言
      隨著中國加入WTO及全球經濟的一體化,偌大的世界已變成了“地球村”,世界與我們的距離越來越小。原先“只受知識分子青睞”的西方影視如今已發展成尋常百姓八小時之外休閑娛樂的好享受。打開電視看電影,西方影視開闊了我們的視野,讓我們更多地了解世界,同時也豐富了我們的業余文化生活。在這個影視的傳播的過程中,西方影視的翻譯功不可沒。影視翻譯質量的高低,將“直接影響著影片藝術性的展示和商業吸引力的大小,直接關系到影片的上座率及電視的收視率,因而成為影視傳播過程中的一個極其重要的環節,也是我們譯者不應忽視的一個環節。”
      自1991年Gutt關聯理論在國外發表以來,在西方翻譯界掀起了波瀾,最近幾年也逐漸引起了國內學者的關注。一時間,研究它的學者很多,但一般都是將它用于文學翻譯的研究,極少用于影視翻譯的研究,影視翻譯屬于文學翻譯的一部分,本文首先介紹關聯理論中的直接翻譯和間接翻譯理論,然后探析其在影視翻譯中的運用。
       二、關聯理論中的直接翻譯與間接翻譯理論
       Gutt的關聯理論中有很多很重要的概念值得我們研究,值得我們借鑒,如其中有關翻譯的方法——直接翻譯和間接翻譯就很重要。這兩個概念來源于Wilson
    主站蜘蛛池模板: 国产精品综合色区在线观看| 91精品国产福利在线导航| 亚洲精品乱码久久久久久蜜桃不卡 | 精品人妻一区二区三区毛片| 国产乱码精品一品二品| 亚洲精品成人网久久久久久| 成人国内精品久久久久影院VR| 国产亚洲精品岁国产微拍精品| 偷拍精品视频一区二区三区| 中国精品videossex中国高清| 国产精品v片在线观看不卡 | 9久热这里只有精品| 99精品国产高清一区二区麻豆| 合区精品久久久中文字幕一区 | 国产成人精品优优av| 亚洲精品成a人在线观看| 国产精品99久久久久久董美香| 国产精品电影在线观看| 久久久久无码精品国产| 亚洲国产精品综合久久网络| 国产亚洲精品看片在线观看| 91精品国产成人网在线观看| 久久精品人人做人人爽电影| 99精品国产一区二区三区| 久久精品国产亚洲AV嫖农村妇女| 欧美精品VIDEOSEX极品| 国产小呦泬泬99精品| 国产成人精品高清不卡在线| 青青草国产精品久久久久| 国产成人亚洲精品| HEYZO无码综合国产精品227| 精品无码人妻夜人多侵犯18 | 中文字幕亚洲精品资源网| 精品久久一区二区| 国产精品99久久精品| A级精品国产片在线观看| 999在线视频精品免费播放观看| 精品不卡一区二区| 91精品国产福利尤物| 国产成人精品亚洲日本在线| 91精品国产自产在线观看永久|