<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 探析翻譯教學(xué)中的“中文西化”現(xiàn)象

    時(shí)間:2024-09-27 15:32:46 英語畢業(yè)論文 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    探析翻譯教學(xué)中的“中文西化”現(xiàn)象

    摘要:翻譯給我們提供了了解外來文化、吸收異域語言精粹的渠道,但是,當(dāng)今“中文西化”的現(xiàn)象已悄然深入影響了具有悠久歷史的漢語。從本文對(duì)翻譯教學(xué)中的幾點(diǎn)總結(jié)可窺見一斑。

    關(guān)鍵詞:翻譯教學(xué) 中文西化現(xiàn)象 僵化翻譯 多余翻譯

    著名作家兼翻譯家余光中先生說過,翻譯原是一種“必要之惡”,一種無可奈何的代用品……是一種藝術(shù),變化之妙存乎于心。但假如譯文亦西化,其藝術(shù)美在何處?由此拙舉幾例西化的典型,以期在我們的翻譯教學(xué)中予以思考。

    一、一對(duì)一的僵化翻譯

    無論電視、廣播、報(bào)紙,莫須有的“當(dāng)當(dāng)”(when)之災(zāi),正嚴(yán)重影響著美好中文的節(jié)奏。在公式化的翻譯體中,if永遠(yuǎn)是“如果”,早已淹沒了“假使、倘若、要是、果真、萬一”等的妙用。And則是“和”領(lǐng)先。
    典型的一個(gè)例子就是見到ly就加“地”。在翻譯甚至創(chuàng)作中大量出現(xiàn)“慢慢地走”“悄悄地說”,實(shí)際都是僵化的翻譯。中文的疊字如“漸漸”“淡淡”本身已是副詞,從語法上講無需加“地”。又如,“茫然地”“突然地”,所謂“然”,本就是文言副詞的尾語,也就是“突然”本意即“suddenly”,“然”后附以“地”無異于“suddenlyly”一樣可笑。我們說 “他憤然走開”,不但意神皆備,而且瑯瑯上口,何苦非要加一個(gè) “地”字。

    二、多余翻譯

    英文語法里詞性相同的詞并列常用and連接,例如,man and wife, you and I, back and forth. 但在中文里,類似的場(chǎng)合往往不用連接詞,只說“夫妻”“你我”“前后”就可。同樣,一長串同類詞在中文中也任其并列,無須連接,例如,“男女老少、東南西北”等。可近來and的意識(shí)已經(jīng)潛入中文,到處作怪,我們不難看到這樣的句子:在政治民主化與經(jīng)濟(jì)自由化的發(fā)展道路,它的起步更早及邁步更快,以致在政經(jīng)體制改革的觀念、行動(dòng)、范圍及對(duì)象,更為深廣和更具實(shí)質(zhì)。
    其中的“與、及、及、和”絲毫沒有必要,而“及”字之害尤甚。此處一定要用連接詞的話,也只能用“而”,不可用“及”。正如slow but sure在中文里說“慢而可靠”或者“緩慢而有把握”,卻不可說“慢及可靠”、緩慢與有把握。“而”為連接詞,不但可表遞進(jìn),還可表后退或修正,兼有and與but之義。推而廣之,目前普遍的不良趨勢(shì)是原來不用連接詞的地方都堂而皇之的裝上了連接詞。而所謂連接詞都由“和、與、及、以及”包辦,靈活婉轉(zhuǎn)的“而、并、而且”幾乎銷聲匿跡了。

    三、長句不斷句,語序不調(diào)整

    初學(xué)者很容易將一個(gè)沒有逗點(diǎn)的英文譯成一句用“的”“和”等連接起來的長句。這正是忽略了中文注重?cái)嗑洹⒐?jié)奏的特點(diǎn)。例如,
    Any person leaving litter instead of putting it in this basket will be liable to a fine of $5.
    譯文:任何不把零亂的東西放入這個(gè)筐內(nèi)而任意亂扔的人將處以罰款5美元。
    因?yàn)槭枪嫖捏w,語言特征就要簡(jiǎn)潔明了。這時(shí)就可使用簡(jiǎn)單句或省略句,比如,譯成“廢物入筐,違者罰款五美元”,才是地道的中文。
    長句翻譯是翻譯教學(xué)中的一個(gè)難點(diǎn),對(duì)于初學(xué)者,可分為理解和表達(dá)兩個(gè)階段。理解階段分為四個(gè)步驟:(1)扼要擬出全句的輪廓;(2)根據(jù)上下文和全句內(nèi)容領(lǐng)會(huì)其要旨;(3)辨清該長句的主從結(jié)構(gòu);(4)找出各句之間的從屬關(guān)系。表達(dá)階段分為三個(gè)步驟:(1)試將每個(gè)劃開的單句逐一翻譯;(2)將譯出的句子進(jìn)行調(diào)整、組合;(3)對(duì)譯文進(jìn)行加工潤色。

    四、名詞代動(dòng)詞、形容詞等

    名詞在英語中的受寵軟化了動(dòng)詞,也導(dǎo)致了動(dòng)詞在中文中的弱化。本作動(dòng)詞的“貢獻(xiàn)、贊嘆、請(qǐng)求、犧牲、決定”等都退后作名詞,前面加上“做出”。“私下和他談了一次”要說成“和他做了一次私下談話”,“勸他”要說成“對(duì)他進(jìn)行勸告”。
    中文在字形上不易區(qū)別抽象名詞與其他詞性,正如a thing of beauty和a beautiful thing之間的差異,中文難以翻譯。于是諸如“安全感”“能見度”“百分比”這些詞也已被廣泛接受,成了西化中文。例如,
    1.這本書的可讀性很高。
    2.他說話太帶侮辱性了。
    句1其實(shí)就是“這本書很好看”或“這本書很值得讀”。句2也大可說“他說話太侮辱人了”。
    科學(xué)、社會(huì)科學(xué)與公文翻譯,大舉侵入了日常生活,逼得許多明確而有利的動(dòng)詞漸漸變質(zhì),成為面無表情的片語。如press用apply pressure代替,write用send a communication代替。Jacques Barzun等學(xué)者把這類動(dòng)詞叫弱動(dòng)詞(weak verb),可謂形象生動(dòng)。指出“科學(xué)報(bào)告不免單純冷淡,影響之余,現(xiàn)代的文體喜歡把思路分解成一串靜止的概念,用介詞和通常是被動(dòng)語氣的弱動(dòng)詞連接起來。”于是中文也呈現(xiàn)出相應(yīng)的病態(tài),緊緊追趕英文名詞成災(zāi)(noun-plague)的步伐。

    五、“被”字濫用

    英文多被動(dòng)語氣,在微妙含蓄的場(chǎng)合用被動(dòng)語氣,避重就輕地放過了真正的主詞,正是英文的一個(gè)長處。這一特點(diǎn)卻最難化為中文。中文西化,最觸目最刺耳的現(xiàn)象就是被動(dòng)語氣。而事實(shí)上,在許多場(chǎng)合,中文的被動(dòng)語氣是無須點(diǎn)明的。“被”的中文西化現(xiàn)象,有兩點(diǎn)值得注意:其一是除了“被”“經(jīng)”“為”之外,尚有“受、遭、挨、給、讓、任”等可以表示被動(dòng),不必處處用“被”;其二是中文有不少句子是以英文意義上的受詞為主語,如“書看完了”“手洗好了”,中文里的被動(dòng)觀念原來很淡,西化之后,凡事要分出主客。“這一項(xiàng)提案已經(jīng)被執(zhí)行委員會(huì)多次地討論,而且被通過了。”像這樣的句子屢見不鮮。

    六、其他

    西方許多語言愛把無辜的名詞,分成陽性、陰性,甚至中性。中國人把天地叫做乾坤,法文、德文、西班牙文也都把天想成陽性,地想成陰性。法文和西班牙文把山看成陰性,河看成陽性,不合中國人的看法。在德文里,山與河都是陽性。一般語言都把太陽叫成陽性,月亮叫成陰性,而惟獨(dú)德國人相反。
    漢字是中國的脊梁,漢字與漢字文化也是漢藏語系的核心,是亞洲漢文化圈的主要價(jià)值觀和意識(shí)形態(tài)結(jié)構(gòu)。對(duì)于由中西文化差異而導(dǎo)致的翻譯中的中文西化現(xiàn)象,我們不能簡(jiǎn)單地以西方語言學(xué)為評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)來做價(jià)值判斷,就像我們不能以西方文字、語言為標(biāo)準(zhǔn)來評(píng)價(jià)漢字和漢語一樣。這種差異,本質(zhì)上是一種文化差異,他體現(xiàn)出完全

    探析翻譯教學(xué)中的“中文西化”現(xiàn)象

    【探析翻譯教學(xué)中的“中文西化”現(xiàn)象】相關(guān)文章:

    探析翻譯教學(xué)中的答辯式教學(xué)模式03-18

    翻譯教學(xué)中的答辯式教學(xué)模式探析03-21

    德育在高中文言文教學(xué)中滲透探析12-04

    探析商標(biāo)翻譯中的心理文化因素03-19

    探析英語介詞在翻譯中的靈活應(yīng)用12-03

    探析英語歧義現(xiàn)象與英語交際教學(xué)03-20

    探析翻譯學(xué)辯論中的幾個(gè)邊緣問題03-18

    探析漢語詩詞英譯過程中的拙化現(xiàn)象03-20

    探析瀝青混凝土離析現(xiàn)象03-21

    主站蜘蛛池模板: 久久精品国产亚洲一区二区三区 | 国产高清在线精品一区二区 | 无码人妻精品中文字幕免费| 日韩精品中文字幕无码一区| 99精品国产成人一区二区| 人妻少妇偷人精品无码| 国产精品秘入口福利姬网站| 久久狠狠高潮亚洲精品| 午夜在线视频91精品| 国产精品亚洲一区二区在线观看| 国产精品久久久久久久久| 日韩精品久久久肉伦网站| 亚洲第一永久AV网站久久精品男人的天堂AV | 国内精品久久久久久久涩爱| 91精品国产91久久久久福利| 亚洲AV无码国产精品麻豆天美| 久久免费99精品国产自在现线| 国产精品午夜国产小视频| 91久久福利国产成人精品| 精品无人区麻豆乱码1区2区 | 精品久久久久久无码专区不卡| 无夜精品久久久久久| 精品无码三级在线观看视频| 国产成人久久精品麻豆一区| 欧美日韩精品乱国产538| 99精品国产一区二区三区| 国内精品伊人久久久久AV影院| 久久永久免费人妻精品下载| 无码国产精品一区二区免费vr | 国内精品51视频在线观看| 国产麻豆一精品一AV一免费| 日韩精品无码熟人妻视频| 精品国产青草久久久久福利 | 国内精品伊人久久久久网站| 91午夜精品亚洲一区二区三区 | 亚洲国产精品无码专区在线观看| 欧美人与性动交α欧美精品成人色XXXX视频 | 自拍中文精品无码| 污污网站国产精品白丝袜| 麻豆精品| 一区二区三区精品高清视频免费在线播放 |