<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 對外經貿大英語論文開題報告

    時間:2024-08-25 03:23:21 開題報告 我要投稿
    • 相關推薦

    對外經貿大英語論文開題報告范文

      Function and Application of Descriptive Translation Studies

    對外經貿大英語論文開題報告范文

      1 Introduction

      The intention of this study is to explore possible advantages of Descriptive Translation Studies as in its application in translation practice and translation analysis.

      Since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. From then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. Among these schools is Descriptive Translation Studies (DTS).

      DTS approaches translation from an empirical perspective. Translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. Therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

      My attention was first directed to DTS by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. The subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

      The method of DTS is basically descriptive. The prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. Translation phenomena are noted down. With accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. I will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

      A convenient tool has been set up to conduct DTS. “Norm” is operative at every stage of description and explanation. Function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. Translation phenomena are accounted for with the help of norm.

      The case taken in this thesis is the Chinese classic The Dream of Red Mansions. Two English versions translated respectively by Yang Hsien-yi and David Hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

      In this regard, my observations are limited to several aspects, I hope in-depth observation and explanation will done in light of DTS.

    【對外經貿大英語論文開題報告】相關文章:

    英語論文開題報告03-05

    英語論文開題報告格式11-18

    英語論文的開題報告范文03-27

    英語論文開題報告范文例文01-01

    某英語論文開題報告范例03-22

    翻譯類英語論文開題報告11-19

    英語論文開題報告11篇01-14

    商務英語論文開題報告范文03-20

    2017年英語論文開題報告范文11-17

    英語論文開題報告范文及封面格式03-21

    主站蜘蛛池模板: 国产精品精品自在线拍| 在线欧美v日韩v国产精品v| 亚洲一二成人精品区| 国产精品99精品久久免费| 99riav国产精品| 精品性影院一区二区三区内射| 日韩精品无码中文字幕一区二区| 国产日韩高清三级精品人成| 国产午夜精品理论片| 国产亚洲精品岁国产微拍精品| 国产伦精品一区二区三区女| 91精品成人免费国产片| 成人区人妻精品一区二区不卡视频 | 国产精品白丝AV网站| 欧美精品xxxxbbbb| 欧美国产精品久久高清| 亚洲精品福利视频| 国产精品ⅴ无码大片在线看| 亚洲精品亚洲人成在线观看下载 | 午夜精品一区二区三区在线视| 亚洲国产成人a精品不卡在线| 久久精品aⅴ无码中文字字幕不卡 久久精品aⅴ无码中文字字幕重口 | 国产日韩高清三级精品人成| 日本精品久久久久中文字幕| 精品精品国产理论在线观看| 最新国产精品精品视频| 国产一区二区精品久久凹凸| 无码精品视频一区二区三区| 人妻一区二区三区无码精品一区| 99精品在线免费| 日韩精品www| 91国内揄拍国内精品情侣对白| 久久青草国产精品一区| 精品久久777| 无码精品前田一区二区| 精品精品国产理论在线观看| 精品国产亚洲男女在线线电影| 国产精品日韩欧美久久综合| 麻豆亚洲AV永久无码精品久久| 亚洲精品午夜无码专区| 91久久福利国产成人精品|