<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 影視畢業(yè)設(shè)計(jì)論文參考文獻(xiàn)

    時(shí)間:2023-06-09 00:56:48 畢業(yè)設(shè)計(jì) 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    影視畢業(yè)設(shè)計(jì)論文參考文獻(xiàn)

      影視論文參考文獻(xiàn)一:

    影視畢業(yè)設(shè)計(jì)論文參考文獻(xiàn)

      [1] 李和慶,薄振杰. 規(guī)范與影視字幕翻譯[J]. 中國(guó)科技翻譯. 2005(02)

      [2] 錢紹昌. 影視翻譯──翻譯園地中愈來愈重要的領(lǐng)域[J]. 中國(guó)翻譯. 2000(01)

      [3] 陳瑩. 英漢節(jié)奏對(duì)比分析[J]. 西安外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào). 2004(02)

      [4] 余萍. 論創(chuàng)造性叛逆視野下的《唐詩(shī)三百首》英譯[D]. 安徽大學(xué) 2011

      [5] 尤杰. 論網(wǎng)絡(luò)盜版對(duì)電影產(chǎn)業(yè)收入流的影響[J]. 當(dāng)代電影. 2010(12)

      [6] 肖維青. 學(xué)術(shù)性·職業(yè)性·趣味性--“影視翻譯”課程教學(xué)探索[J]. 外語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐. 2010(03)

      [7] 龍千紅. 《花樣年華》的英文字幕翻譯策略研究--兼談中國(guó)影片的對(duì)外譯介[J]. 西安外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào). 2006(01)

      [8] 孫致禮. 翻譯與叛逆[J]. 中國(guó)翻譯. 2001(04)

      [9] 胡心紅. 從孫致禮的《傲慢與偏見》譯本看文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆[D]. 湖南師范大學(xué) 2008

      [10] 趙菁婕. 論文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆[D]. 青島大學(xué) 2014

      [11] 楊莎莎. 亞瑟·韋利對(duì)《西游記》的創(chuàng)造性叛逆式翻譯[D]. 首都師范大學(xué) 2008

      [12] 張錦蘭. 接受美學(xué)與復(fù)譯[J]. 甘肅教育學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2003(04)

      [13] 麻爭(zhēng)旗. 翻譯二度編碼論--對(duì)媒介跨文化傳播的理論與實(shí)踐之思考[J]. 現(xiàn)代傳播. 2003(01)

      [14] 錢夢(mèng)妮. 美劇字幕組的生存悖論[J]. 新聞世界. 2011(01)

      [15] 吳曉芳. 字幕組:美劇“漢化”的背后[J]. 世界知識(shí). 2011(01)

      [16] 麻爭(zhēng)旗. 影視對(duì)白中“節(jié)奏單位”的翻譯探究[J]. 中國(guó)翻譯. 2011(06)

      [17] 王平. “隱秘的流行”路在何方?--“字幕組”翻譯面面觀[J]. 電影評(píng)介. 2009(17)

      [18] 劉洪濤,劉倩. 論林譯小說《迦茵小傳》中的創(chuàng)造性叛逆[J]. 北京師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2008(03)

      [19] 張春柏. 影視翻譯初探[J]. 中國(guó)翻譯. 1998(02)

      [20] 麻爭(zhēng)旗. 論影視翻譯的基本原則[J]. 現(xiàn)代傳播-北京廣播學(xué)院學(xué)報(bào). 1997(05)

      影視論文參考文獻(xiàn)二:

      [1] 王凱華. 帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角下的宋詞英譯意象傳遞研究[D]. 遼寧師范大學(xué) 2014

      [2] 高麗紅. 生態(tài)翻譯學(xué)視角下《駱駝祥子》兩個(gè)英譯本對(duì)比研究[D]. 西北師范大學(xué) 2014

      [3] 吳十梅. “張掖大景區(qū)建設(shè)項(xiàng)目”翻譯實(shí)踐報(bào)告[D]. 西北師范大學(xué) 2014

      [4] 蔡瑩瑩. 風(fēng)景抒情唐詩(shī)英譯的象似性研究[D]. 遼寧師范大學(xué) 2014

      [5] 趙菁婕. 論文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆[D]. 青島大學(xué) 2014

      [6] 趙春梅. 論譯制片翻譯中的四對(duì)主要矛盾[J]. 中國(guó)翻譯. 2002(04)

      [7] 李運(yùn)興. 字幕翻譯的策略[J]. 中國(guó)翻譯. 2001(04)

      [8] 李瓊. 《協(xié)商民主在中國(guó)》英譯實(shí)踐報(bào)告[D]. 西北師范大學(xué) 2014

      [9] 樊小花. “加拿大天然健康產(chǎn)品許可證申請(qǐng)指導(dǎo)文件”的翻譯報(bào)告[D]. 西北師范大學(xué) 2014

      [10] 冉彤. 二人互動(dòng)模式下提示和重鑄與二語(yǔ)發(fā)展[D]. 西北師范大學(xué) 2012

      [11] 趙愛仙. 翻譯美學(xué)視閾下陌生化在《圍城》英譯本中的再現(xiàn)與流失[D]. 西北師范大學(xué) 2013

      [12] 李文婧. 基于功能派翻譯理論的科技論文摘要的英譯研究[D]. 西北師范大學(xué) 2013

      [13] 王番. 概念隱喻理論視角下的情感隱喻翻譯[D]. 南京工業(yè)大學(xué) 2013

      [14] 陳燕. 互文視角下的詩(shī)歌翻譯比較研究[D]. 南京工業(yè)大學(xué) 2013

      [15] 劉霖. 基于構(gòu)式語(yǔ)法的漢語(yǔ)明喻成語(yǔ)英譯研究[D]. 遼寧師范大學(xué) 2014

      [16] 趙靜. 關(guān)聯(lián)順應(yīng)模式下商標(biāo)名稱英譯的文化缺省研究[D]. 西北師范大學(xué) 2013

      [17] 陸祖娟. 語(yǔ)用翻譯視角下《圍城》中人物對(duì)話的漢英翻譯研究[D]. 西北師范大學(xué) 2014

      [18] 王君. 英語(yǔ)經(jīng)濟(jì)類語(yǔ)篇漢譯實(shí)踐報(bào)告[D]. 遼寧師范大學(xué) 2014

      [19] 姜姍. 語(yǔ)境視域下的英語(yǔ)經(jīng)濟(jì)新聞文本漢譯實(shí)踐報(bào)告[D]. 遼寧師范大學(xué) 2014

      [20] 錢紹昌. 影視翻譯──翻譯園地中愈來愈重要的領(lǐng)域[J]. 中國(guó)翻譯. 2000(01)

      [21] 郭建中. 翻譯中的文化因素:異化與歸化[J]. 外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào)). 1998(02)

      [22] 王靜. 英語(yǔ)學(xué)習(xí)者詞綴習(xí)得的實(shí)證研究及其啟示[D]. 西北師范大學(xué) 2012

      影視論文參考文獻(xiàn)三:

      [1] 張?chǎng)? 從關(guān)聯(lián)理論視角看電影字幕翻譯[D]. 內(nèi)蒙古大學(xué) 2010

      [2] 熊婷. 從關(guān)聯(lián)理論角度看電影《赤壁》的字幕翻譯[D]. 廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué) 2009

      [3] 陳燕. 字幕翻譯的技巧研究[D]. 廈門大學(xué) 2009

      [4] 周昕. 從功能主義的視角分析《老友記》字幕翻譯的問題[D]. 蘇州大學(xué) 2010

      [5] 唐立娟. 場(chǎng)獨(dú)立與場(chǎng)依存認(rèn)知風(fēng)格與大學(xué)生閱讀附帶詞匯習(xí)得的相關(guān)性研究[D]. 西北師范大學(xué) 2012

      [6] 郭喬. 關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下美劇字幕翻譯的明示處理[D]. 上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 2009

      [7] 李蕓澤. 南京沃藍(lán)科技有限公司商務(wù)洽談陪同口譯實(shí)踐報(bào)告[D]. 西北師范大學(xué) 2014

      [8] 馬玉珍. 認(rèn)知語(yǔ)境視角下字幕翻譯的“高效與經(jīng)濟(jì)”原則[D]. 中南大學(xué) 2009

      [9] 蘇春梅. 高中英語(yǔ)教師對(duì)教學(xué)研究的認(rèn)知和理解[D]. 西北師范大學(xué) 2014

      [10] 姜澤憲. 英語(yǔ)教師信念與職業(yè)認(rèn)同的研究[D]. 西北師范大學(xué) 2012

      [11] 郭星余. 字幕翻譯的改寫[D]. 中南大學(xué) 2007

      [12] 馬子景. 第三屆中國(guó)河西走廊有機(jī)葡萄酒節(jié)陪同口譯實(shí)踐報(bào)告[D]. 西北師范大學(xué) 2014

      [13] 吳慶芳. 大學(xué)英語(yǔ)精讀課教師多模態(tài)話語(yǔ)分析[D]. 西北師范大學(xué) 2013

      [14] Salvatore,Attardo.Translation and Humor:An Approach Based on the General Theory of Verbal Humor. The Translator . 2002

      [15] 楊帆. 加拿大資助中國(guó)鄉(xiāng)村女大學(xué)生基金會(huì)項(xiàng)目的口譯實(shí)踐報(bào)告[D]. 西北師范大學(xué) 2014

      [16] 王紅霞. 從關(guān)聯(lián)理論視角研究影視劇字幕翻譯[D]. 上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 2009

      [17] Bassnett-McGurie,Susan.Translation Studies. Journal of Women s Health . 1980

      [18] 李艷玲. 基于Wiki的協(xié)作式寫作教學(xué)對(duì)提高非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生寫作水平的影響研究[D]. 西北師范大學(xué) 2013

      [19] 高東森. 基于FIAS的新手-專家高中英語(yǔ)教師課堂言語(yǔ)行為對(duì)比研究[D]. 西北師范大學(xué) 2013

      [20] 程思. 影視字幕翻譯策略探究[D]. 上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 2009

      [21] 費(fèi)衛(wèi)芝. 韓國(guó)電影中文字幕翻譯研究[D]. 湖南師范大學(xué) 2010

    【影視畢業(yè)設(shè)計(jì)論文參考文獻(xiàn)】相關(guān)文章:

    戲劇影視論文參考文獻(xiàn)01-12

    機(jī)械畢業(yè)設(shè)計(jì)論文參考文獻(xiàn)11-05

    最新的機(jī)械畢業(yè)設(shè)計(jì)論文參考文獻(xiàn)01-06

    最新java畢業(yè)設(shè)計(jì)論文參考文獻(xiàn)09-20

    畢業(yè)設(shè)計(jì)參考文獻(xiàn)格式11-25

    網(wǎng)頁(yè)畢業(yè)設(shè)計(jì)參考文獻(xiàn)01-24

    電子畢業(yè)設(shè)計(jì)參考文獻(xiàn)12-07

    模具畢業(yè)設(shè)計(jì)參考文獻(xiàn)06-12

    vi畢業(yè)設(shè)計(jì)參考文獻(xiàn)06-20

    影視論文致謝詞12-11

    主站蜘蛛池模板: 99热国内精品| 欧美久久精品一级c片片| 欧美日韩精品一区二区| 日韩精品欧美| 911亚洲精品不卡| 精品一区二区三区免费毛片爱| 精品国产高清在线拍| 久久福利青草精品资源站| 亚洲高清专区日韩精品 | 国产99视频精品专区| 精品亚洲aⅴ在线观看| 亚欧无码精品无码有性视频| 亚洲国产精品久久久久久| 国产精品区一区二区三在线播放 | 国产精品视频一区国模私拍| 久久国产精品免费一区| 久久精品9988| 国产亚洲色婷婷久久99精品| 亚洲精品无码日韩国产不卡?V | 无码人妻精品一区二区三区99不卡| 精品精品国产自在久久高清 | 日本aⅴ精品中文字幕| 久久青青草原精品国产不卡| 99久久国产综合精品网成人影院| 国产精品看高国产精品不卡| 久久久久久久久无码精品亚洲日韩 | 久久国产成人亚洲精品影院| 九九精品成人免费国产片| 国产色婷婷五月精品综合在线| 中文字幕日本精品一区二区三区| 精品亚洲一区二区三区在线观看 | 91精品成人免费国产片| 国产精品自拍一区| 国产精品内射后入合集| 久久精品中文字幕无码绿巨人| 中文国产成人精品久久亚洲精品AⅤ无码精品| 久久精品无码免费不卡| 国产手机在线精品| 精品精品国产高清a毛片| 国产三级精品三级在线观看| 国产精品伊人久久伊人电影 |