<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 英語專業論文開題報告

    時間:2024-07-08 11:06:34 開題報告 我要投稿

    英語專業論文開題報告范文

     function and application of descriptive translation studies

    1 introduction

    the intention of this study is to explore possible advantages of descriptive translation studies as in its application in translation practice and translation analysis.

    since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. from then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. among these schools is descriptive translation studies (dts).

    dts approaches translation from an empirical perspective. translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

    my attention was first directed to dts by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. the subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

    the method of dts is basically descriptive. the prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. translation phenomena are noted down. with accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. i will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

    a convenient tool has been set up to conduct dts. “norm” is operative at every stage of description and explanation. function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. translation phenomena are accounted for with the help of norm.

    the case taken in this thesis is the chinese classic the dream of red mansions. two english versions translated respectively by yang hsien-yi and david hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

    in this regard, my observations are limited to several aspects, i hope in-depth observation and explanation will done in light of dts.


    2 outline

    2.1 development and major concepts of dts

    in this part i will describe holms’ basic map of dts and the relationship between function, process and product. i will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.

    2.2 methodolgy

    i will in this part discuss the methodology of dts before i apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.

    2.3 dts in contrast to other theories

    a contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of dts from other theories such as equivalence theory and the chinese xin da ya criteria. some advantage will possibly be shown in this study.

    2.4 case study

    in this part, translation of the dream of red mansions (also translated as the story of the stone) will be under investigation in light of dts. translation samples to be quoted here will be selected at random.

    2.5 conclusion

    based on the above elaboration of dts and the case study, possible conclusion will be on the advantage of dts in specific study of translation. suggestions on further research efforts will be made also.


    (note: while the topic will remain the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.)

    0
    000

    附錄2- 引文范例(僅供參考)

    “it is therefore pointless to try to make tc more scientific than is sensible in view of its complex subject-matter and available methods. translating is a mental, multi-factorial activity which cannot exhaustively be investigated within a linguistic framework ignoring the person of the translator.”(wilss, 1982: 217)

    ‘“噢,這就是恐水病吧?你們貴族圈子怎么流行起這種病來啦?真夠嗆的!費芬斯小姐,您喝點茶大概沒關系吧!”’(張南峰,1990:59-60)

    附錄3- 參考文獻范例(僅供參考)

    wilss, wolfram. the science of translation – problems and methods. gunter narr verlag tubingen,1982.

    newmark, peter. a textbook of translation. new york: prentice hall, 1988.

    delabastita, dirk. translating puns: a false opposition in translation studies. target, 1991(3:2):137-152.

    專 業:
    研究方向:
    作 者:
    導 師:
    寫作時間: —


    對外經濟貿易大學
    英語學院

    (英文)
    school of international studies
    university of international business and economics

    pragmatic strategies
    in advertising: implicatures

    wang ying

    a thesis submitted to school of international studies of
    university of international business and economics
    in partial fulfillment of the requirement
    for the degree of master of arts

    april 2002
    beijing, china

    英語專業論文開題報告范文

    請繼續閱讀相關推薦:畢業論文    應屆生求職

    畢業論文范文查看下載      查看的論文開題報告     查閱參考論文提綱

    查閱更多的畢業論文致謝    相關畢業論文格式       查閱更多論文答辯

    【英語專業論文開題報告】相關文章:

    英語專業論文開題報告11-17

    英語專業本科論文開題報告03-06

    商務英語專業論文開題報告11-28

    英語專業畢業設計(論文)開題報告03-01

    英語專業畢業論文開題報告201703-15

    英語專業翻譯方向論文開題報告范文11-28

    開題報告 英語專業11-13

    英語專業開題報告03-17

    論文開題報告12-04

    主站蜘蛛池模板: 久久精品成人免费看| 一区二区三区精品| 精品久久久久久综合日本| 欧美精品成人3d在线| 黑人精品videos亚洲人| 无码人妻一区二区三区精品视频| 国产精品www| 亚洲国产精品无码久久久蜜芽 | 国产精品久久久久久福利漫画| 亚洲AV日韩精品一区二区三区| 杨幂国产精品福利在线观看| 九九精品99久久久香蕉| 香蕉99久久国产综合精品宅男自| 91av国产精品| 国产精品国产三级国产专播 | 久久乐国产精品亚洲综合| 久久这里只有精品久久| 国产成人A人亚洲精品无码| 亚洲av永久无码精品秋霞电影影院| 久久久这里有精品中文字幕| 国产精品V亚洲精品V日韩精品| 九九热精品在线| 国产成人精品免费视频大全麻豆| 人妻精品久久无码专区精东影业 | 亚洲国产精品13p| 久久成人精品| 精品国产AⅤ一区二区三区4区| 成人精品一区二区久久| 2022精品国偷自产免费观看| 九九99精品久久久久久| 国产精品日本欧美一区二区| 国产精品日韩AV在线播放| 人人妻人人澡人人爽欧美精品 | 久久久久99精品成人片欧美| 中文国产成人精品久久亚洲精品AⅤ无码精品 | 久久精品人成免费| 宅男在线国产精品无码| 亚洲国产精品一区二区九九| 亚洲国产精品成人一区| 欧美激情精品久久久久久久| 久久久人妻精品无码一区|