<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 英語論文開題報告

    時間:2024-06-04 04:37:37 開題報告 我要投稿

    英語論文開題報告范例

    下面是一篇英語論文的開題報告范文,雖然不是特別好,但也反應了開題報告的格式和寫法,有一定的借鑒價值。 
    Function and Application of Descriptive Translation Studies

    1 Introduction

    The intention of this study is to explore possible advantages of Descriptive Translation Studies as in its application in translation practice and translation analysis.

    Since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. From then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. Among these schools is Descriptive Translation Studies (DTS).

    DTS approaches translation from an empirical perspective. Translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. Therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

    My attention was first directed to DTS by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. The subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

    The method of DTS is basically descriptive. The prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. Translation phenomena are noted down. With accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. I will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

    A convenient tool has been set up to conduct DTS. “Norm” is operative at every stage of description and explanation. Function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. Translation phenomena are accounted for with the help of norm.

    The case taken in this thesis is the Chinese classic The Dream of Red Mansions. Two English versions translated respectively by Yang Hsien-yi and David Hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

    In this regard, my observations are limited to several aspects, I hope in-depth observation and explanation will done in light of DTS.


    2 Outline

    2.1 Development and major concepts of DTS

    In this part I will describe Holms’ basic map of DTS and the relationship between function, process and product. I will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.

    2.2 Methodolgy

    I will in this part discuss the methodology of DTS before I apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.

    2.3 DTS in contrast to other theories

    A contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of DTS from other theories such as equivalence theory and the Chinese Xin Da Ya criteria. Some advantage will possibly be shown in this study.

    2.4 Case study

    In this part, translation of The Dream of Red Mansions (also translated as The Story of The Stone) will be under investigation in light of DTS. Translation samples to be quoted here will be selected at random.

    2.5 Conclusion

    Based on the above elaboration of DTS and the case study, possible conclusion will be on the advantage of DTS in specific study of translation. Suggestions on further research efforts will be made also.


    (Note: While the topic will remain the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.)


    0
    000

    附錄2- 引文范例(僅供參考)


    “It is therefore pointless to try to make TC more scientific than is sensible in view of its complex subject-matter and available methods. Translating is a mental, multi-factorial activity which cannot exhaustively be investigated within a linguistic framework ignoring the person of the translator.”(Wilss, 1982: 217)

    ‘“噢,這就是恐水病吧?你們貴族圈子怎么流行起這種病來啦?真夠嗆的!費芬斯小姐,您喝點茶大概沒關系吧!”’(張南峰,1990:59-60)

    英語論文開題報告范例

    請繼續(xù)閱讀相關推薦:畢業(yè)論文    應屆生求職

    畢業(yè)論文范文查看下載      查看的論文開題報告     查閱參考論文提綱

    查閱更多的畢業(yè)論文致謝    相關畢業(yè)論文格式       查閱更多論文答辯

    【英語論文開題報告】相關文章:

    開題報告:英語論文12-11

    英語論文開題報告12-12

    英語論文的開題報告11-14

    英語論文開題報告格式10-11

    有關英語論文的開題報告03-04

    英語論文開題報告陳述03-06

    英語論文開題的報告范文11-25

    2017英語論文開題報告03-28

    英語論文開題報告注意12-09

    主站蜘蛛池模板: 久久夜色精品国产噜噜麻豆| 久久久国产精品福利免费| 久久精品夜夜夜夜夜久久| 国产精品成人无码久久久久久| 麻豆国产在线精品国偷产拍 | 亚洲国产精品一区二区第一页免 | 欧美精品/日韩精品/国产精品| 中文字幕精品一区二区三区视频| 日本欧美韩国日本精品| 日韩精品内射视频免费观看| 久久久久成人精品无码| 99久久国产主播综合精品 | 2021最新国产精品网站| 亚洲国产av无码精品| 国模精品一区二区三区| 国内精品免费视频精选在线观看| 日韩精品少妇无码受不了| 亚洲欧美精品一区久久中文字幕| 国产精品H片在线播放| 国内精品伊人久久久久| 国产精品区一区二区三在线播放| 亚洲爆乳精品无码一区二区| 九九久久精品国产| 精品国产日韩亚洲一区| 国产精品第六页| 99R在线精品视频在线播放| 国产小视频国产精品| 国产精品国产三级国产av品爱网 | 久久精品人人槡人妻人人玩AV| 亚洲精品乱码久久久久久不卡| 欧美黑人巨大videos精品| 九九久久精品国产| 久久精品视频91| 久久夜色精品国产| 久久久精品无码专区不卡| 久久久久久无码国产精品中文字幕 | 欧美日韩在线精品一区二区三区激情综合 | 久久国产欧美日韩精品| 亚洲av日韩精品久久久久久a| 亚洲线精品一区二区三区影音先锋| 国产亚洲精品资在线|