<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 開(kāi)題報(bào)告:英語(yǔ)論文

    時(shí)間:2024-06-22 14:58:41 開(kāi)題報(bào)告 我要投稿

    開(kāi)題報(bào)告:英語(yǔ)論文

      function and application of descriptive translation studies

    開(kāi)題報(bào)告:英語(yǔ)論文

      1 introduction

      the intention of this study is to explore possible advantages of descriptive translation studies as in its application in translation practice and translation analysis. since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. from then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. among these schools is descriptive translation studies (dts). dts approaches translation from an empirical perspective. translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

      my attention was first directed to dts by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. the subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

      the method of dts is basically descriptive. the prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. translation phenomena are noted down. with accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. i will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

      a convenient tool has been set up to conduct dts. “norm” is operative at every stage of description and explanation. function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. translation phenomena are accounted for with the help of norm.

      the case taken in this thesis is the chinese classic the dream of red mansions. two english versions translated respectively by yang hsien-yi and david hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

      in this regard, my observations are limited to several aspects, i hope in-depth observation and explanation will done in light of dts.

      2 outline

      2.1 development and major concepts of dts

      in this part i will describe holms’ basic map of dts and the relationship between function, process and product. i will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.

      2.2 methodolgy

      I will in this part discuss the methodology of dts before i apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.

      2.3 dts in contrast to other theories

      a contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of dts from other theories such as equivalence theory and the chinese xin da ya criteria. some advantage will possibly be shown in this study.

      2.4 case study

      in this part, translation of the dream of red mansions (also translated as the story of the stone) will be under investigation in light of dts. translation samples to be quoted here will be selected at random.

      2.5 conclusion

      based on the above elaboration of dts and the case study, possible conclusion will be on the advantage of dts in specific study of translation. suggestions on further research efforts will be made also.

      (note: while the topic will remain the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.)

      附錄2- 引文范例(僅供參考)

      “it is therefore pointless to try to make tc more scientific than is sensible in view of its complex subject-matter and available methods. translating is a mental, multi-factorial activity which cannot exhaustively be investigated within a linguistic framework ignoring the person of the translator.”(wilss, 1982: 217)

      ‘“噢,這就是恐水病吧?你們貴族圈子怎么流行起這種病來(lái)啦?真夠嗆的!費(fèi)芬斯小姐,您喝點(diǎn)茶大概沒(méi)關(guān)系吧!”’(張南峰,1990:59-60)

      附錄3- 參考文獻(xiàn)范例(僅供參考)

      wilss, wolfram. the science of translation – problems and methods. gunter narr verlag tubingen,1982.

      newmark, peter. a textbook of translation. new york: prentice hall, 1988.

      delabastita, dirk. translating puns: a false opposition in translation studies. target, 1991(3:2):137-152.

      張南峰(譯). 王爾德戲劇選. 福州:海峽文藝出版社,1990.

      戴煒棟. 構(gòu)建具有中國(guó)特色的英語(yǔ)教學(xué)“一條龍”體系,外語(yǔ)教學(xué)與研究,2001(5).

      附錄4- 封面范例(僅供參考)(中文)

      對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)碩士學(xué)位論文

      論品牌名稱翻譯的特殊性

      專 業(yè):

      研究方向:

      作 者:

      導(dǎo) 師:

      寫(xiě)作時(shí)間:

      對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)

      英語(yǔ)學(xué)院

      (英文)

      school of international studies

      university of international business and economics

      pragmatic strategies

      in advertising: implicatures

      wang ying

      a thesis submitted to school of international studies of

      university of international business and economics

      in partial fulfillment of the requirement

      for the degree of master of arts

      april 2002

      beijing, china
     

    請(qǐng)繼續(xù)閱讀相關(guān)推薦:畢業(yè)論文    應(yīng)屆生求職

    畢業(yè)論文范文查看下載      查看的論文開(kāi)題報(bào)告     查閱參考論文提綱

    查閱更多的畢業(yè)論文致謝    相關(guān)畢業(yè)論文格式       查閱更多論文答辯

    了解相關(guān)論文寫(xiě)作      查閱更多畢業(yè)論文參考文獻(xiàn)

    【開(kāi)題報(bào)告:英語(yǔ)論文】相關(guān)文章:

    英語(yǔ)論文開(kāi)題報(bào)告12-12

    英語(yǔ)論文的開(kāi)題報(bào)告11-14

    英語(yǔ)論文開(kāi)題報(bào)告格式10-11

    英語(yǔ)論文開(kāi)題報(bào)告范例11-30

    有關(guān)英語(yǔ)論文的開(kāi)題報(bào)告03-04

    英語(yǔ)論文開(kāi)題報(bào)告陳述03-06

    英語(yǔ)論文開(kāi)題的報(bào)告范文11-25

    2017英語(yǔ)論文開(kāi)題報(bào)告03-28

    英語(yǔ)論文開(kāi)題報(bào)告注意12-09

    主站蜘蛛池模板: 国产成人精品久久免费动漫 | 亚洲乱码精品久久久久..| 久久精品www| 中文字幕精品亚洲无线码一区应用| 国产午夜精品一区理论片| 小辣椒福利视频精品导航| 国产精品亚洲玖玖玖在线观看| 97人妻无码一区二区精品免费| 中文字幕精品久久| 国产乱码精品一区二区三| 99精品视频在线| 少妇人妻偷人精品无码视频 | 四虎永久在线精品免费一区二区 | 国产日韩高清三级精品人成| avtt天堂网久久精品| 亚洲国产精品无码久久久秋霞2| 久久国产精品无码网站| 91久久精品国产成人久久| 99热亚洲色精品国产88| 亚洲国产精品成人精品无码区在线| 久久精品中文字幕有码| 国产精品欧美亚洲韩国日本久久| 国产系列高清精品第一页| 国产精品亚洲а∨无码播放| 亚洲精品99久久久久中文字幕| 亚洲国产一二三精品无码| 国产精品无码久久综合网| 久久九九亚洲精品| 国产乱码精品一区二区三区四川人| 国内精品久久久久影院优 | 亚洲国产精品综合久久网络| 国产精品最新国产精品第十页 | 无码国模国产在线无码精品国产自在久国产 | 精品福利一区二区三区免费视频 | 国产午夜精品理论片久久| 久久精品国产影库免费看| www.99精品| 992tv精品视频tv在线观看| 国产成人精品日本亚洲| 国产精品毛片VA一区二区三区| 精品国偷自产在线|