<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 教你寫英文開題報告

    時間:2024-08-24 02:03:01 開題報告 我要投稿

    教你寫英文開題報告

       下面是一篇英語論文的開題報告范文,反應了英文開題報告的格式和寫法,有一定的借鑒價值。

    教你寫英文開題報告

      function and application of descriptive translation studies

      1 introduction

      the intention of this study is to explore possible advantages of descriptive translation studies as in its application in translation practice and translation analysis.

      since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science.

      from then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. among these schools is descriptive translation studies (dts).dts approaches translation from an empirical perspective. translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

      my attention was first directed to dts by its peculiar characteristic of observation,description and explanation. the subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

      the method of dts is basically descriptive. the prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. translation phenomena are noted down. with accumulated data,some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. i will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

      a convenient tool has been set up to conduct dts. “norm” is operative at every stageof description and explanation. function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. translation phenomena are accounted for with the help of norm.the case taken in this thesis is the chinese classic the dream of red mansions. two english versions translated respectively by yang hsien-yi and david hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

      in this regard, my observations are limited to several aspects, i hope in-depth observation and explanation will done in light of dts.

      2 outline

      2.1 development and major concepts of dts

      in this part i will describe holms’ basic map of dts and the relationship between function, process and product. i will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.

      2.2 methodolgy

      i will in this part discuss the methodology of dts before i apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.

      2.3 dts in contrast to other theories

      a contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of dts from other theories such as equivalence theory and the chinese xin da ya criteria. some advantage will possibly be shown in this study.

      2.4 case study

      in this part, translation of the dream of red mansions (also translated as the story of the stone) will be under investigation in light of dts. translation samples to be quoted here will be selected at random.

      2.5 conclusion

      based on the above elaboration of dts and the case study, possible conclusion will be on the advantage of dts in specific study of translation. suggestions on further research efforts will be made also.(note: while the topic will remain the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.)

      it is therefore pointless to try to make tc more scientific than is sensible in view of its complex subject-matter and available methods. translating is a mental, multi-factorial activity which cannot exhaustively be investigated within a linguistic framework ignoring the person of the translator.”

    【教你寫英文開題報告】相關文章:

    教你寫開題報告的四步03-29

    英文開題報告11-14

    英文開題報告寫作范文11-24

    教你寫好論文開題報告的四步12-11

    開題報告怎么寫??12-04

    開題報告 怎么寫11-18

    開題報告怎么寫?11-15

    開題報告怎么寫11-29

    怎么寫開題報告12-06

    • 相關推薦
    主站蜘蛛池模板: 亚洲欧洲自拍拍偷精品 美利坚| 西瓜精品国产自在现线| 黑人无码精品又粗又大又长| 午夜精品久久久久久毛片| 国产成人久久久精品二区三区| 久久精品99久久香蕉国产色戒| 精品无码一级毛片免费视频观看| 99精品一区二区三区无码吞精| 亚洲电影日韩精品 | 国产精品臀控福利在线观看| 一本色道久久88综合日韩精品| 国产精品成人h片在线| 99久久er这里只有精品18| 亚洲精品你懂的在线观看| 免费看一级毛片在线观看精品视频| 欧美精品香蕉在线观看网| 精品综合久久久久久888蜜芽| 一区二区日韩国产精品| 久久99精品免费一区二区| 93精91精品国产综合久久香蕉| 91精品国产乱码久久久久久| 久久亚洲精品成人AV| 在线观看亚洲精品福利片| 日本国产精品久久| 久久免费国产精品| 国自产精品手机在线观看视频 | 欧美性videos高清精品| 亚洲精品国产自在久久| 欧美精品区一级片免费播放| 国产精品美女网站| 94久久国产乱子伦精品免费 | 99热亚洲色精品国产88| 欧美精品中文字幕亚洲专区| 一夲道无码人妻精品一区二区| 全国精品一区二区在线观看| 久久精品国产精品亚洲人人| 国内精品伊人久久久久网站| 国产精品一级AV在线播放| 国产精品gz久久久| 99久久精品免费看国产免费| 久久久久国产精品|