<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 外語(yǔ)論文的開題報(bào)告

    時(shí)間:2024-07-15 03:20:40 開題報(bào)告 我要投稿

    外語(yǔ)論文的開題報(bào)告

    下面是一篇英語(yǔ)論文的開題報(bào)告范文,雖然不是特別好,但也反應(yīng)了開題報(bào)告的格式和寫法,有一定的借鑒價(jià)值。 
      function and application of descriptive translation studies

    外語(yǔ)論文的開題報(bào)告

     

    1 introduction

    the intention of this study is to explore possible advantages of descriptive translation studies as in its application in translation practice and translation analysis.

    since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. from then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. among these schools is descriptive translation studies (dts).

    dts approaches translation from an empirical perspective. translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

    my attention was first directed to dts by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. the subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

    the method of dts is basically descriptive. the prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. translation phenomena are noted down. with accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. i will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

    a convenient tool has been set up to conduct dts. “norm” is operative at every stage of description and explanation. function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. translation phenomena are accounted for with the help of norm.

    the case taken in this thesis is the chinese classic the dream of red mansions. two english versions translated respectively by yang hsien-yi and david hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

    in this regard, my observations are limited to several aspects, i hope in-depth observation and explanation will done in light of dts.


    2 outline

    2.1 development and major concepts of dts

    in this part i will describe holms’ basic map of dts and the relationship between function, process and product. i will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.

    2.2 methodolgy

    i will in this part discuss the methodology of dts before i apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.

    2.3 dts in contrast to other theories

    a contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of dts from other theories such as equivalence theory and the chinese xin da ya criteria. some advantage will possibly be shown in this study.

    2.4 case study

    in this part, translation of the dream of red mansions (also translated as the story of the stone) will be under investigation in light of dts. translation samples to be quoted here will be selected at random.

    2.5 conclusion

    based on the above elaboration of dts and the case study, possible conclusion will be on the advantage of dts in specific study of translation. suggestions on further research efforts will be made also.


    (note: while the topic will remain the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.)


    0
    000

    附錄2- 引文范例(僅供參考)


    “it is therefore pointless to try to make tc more scientific than is sensible in view of its complex subject-matter and available methods. translating is a mental, multi-factorial activity which cannot exhaustively be investigated within a linguistic framework ignoring the person of the translator.”(wilss, 1982: 217)

    ‘“噢,這就是恐水病吧?你們貴族圈子怎么流行起這種病來(lái)啦?真夠嗆的!費(fèi)芬斯小姐,您喝點(diǎn)茶大概沒關(guān)系吧!”’(張南峰,1990:59-60)

     

    附錄3- 參考文獻(xiàn)范例(僅供參考)


    wilss, wolfram. the science of translation – problems and methods. gunter narr verlag tubingen,1982.

    newmark, peter. a textbook of translation. new york: prentice hall, 1988.

    delabastita, dirk. translating puns: a false opposition in translation studies. target, 1991(3:2):137-152.

    張南峰(譯). 王爾德戲劇選. 福州:海峽文藝出版社,1990.

    戴煒棟. 構(gòu)建具有中國(guó)特色的英語(yǔ)教學(xué)“一條龍”體系,外語(yǔ)教學(xué)與研究,2001(5).

    附錄4- 封面范例(僅供參考)(中文)

     

    對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)碩士學(xué)位論文

    論品牌名稱翻譯的特殊性


    專 業(yè):
    研究方向:
    作 者:
    導(dǎo) 師:
    寫作時(shí)間: —


    對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)
    英語(yǔ)學(xué)院

    (英文)
    school of international studies
    university of international business and economics

    pragmatic strategies
    in advertising: implicatures

    wang ying


    a thesis submitted to school of international studies of
    university of international business and economics
    in partial fulfillment of the requirement
    for the degree of master of arts


    april 2002
    beijing, china


     

    【外語(yǔ)論文的開題報(bào)告】相關(guān)文章:

    外語(yǔ)系論文開題報(bào)告11-18

    外語(yǔ)論文開題報(bào)告相關(guān)信息12-08

    外語(yǔ)外貿(mào)專業(yè)論文開題報(bào)告03-27

    外語(yǔ)開題報(bào)告12-04

    外語(yǔ)系畢業(yè)論文開題報(bào)告格式模板03-16

    論文開題報(bào)告12-04

    論文開題報(bào)告03-02

    華北科技學(xué)院外語(yǔ)系畢業(yè)論文開題報(bào)告03-17

    論文提綱與開題報(bào)告03-29

    主站蜘蛛池模板: 99re这里只有精品国产精品| 87国产私拍福利精品视频| 国产精品无码专区| 国产一区二区三精品久久久无广告| 亚洲AV日韩精品久久久久久久| 国产精品免费久久久久影院| 国产亚洲欧美精品永久| 久久久久久噜噜精品免费直播| 国产精品一区二区久久| 亚洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 精品久久久久久99人妻| 精品午夜久久福利大片| 久久久久久国产精品免费无码 | 亚洲国产精品无码久久SM| 国产精品亚洲欧美大片在线看| 国产精品91在线| 久久99久久99精品免视看动漫| 日韩精品视频在线观看免费| 国产成人精品在线观看| 国产韩国精品一区二区三区久久 | 伊人久久精品无码av一区| 精品国产亚洲男女在线线电影| 国产日韩精品在线| 国产麻豆一精品一AV一免费| 亚洲精品国精品久久99热一| 欧美精品区一级片免费播放| 国产成人久久精品麻豆一区| 久久精品成人国产午夜| 国产99视频精品免视看7| 久久精品一本到99热免费| 中文字幕乱码中文乱码51精品| 久久夜色撩人精品国产小说| 国产精品亚洲视频| 国产精品免费一区二区三区| 国产高清日韩精品欧美激情| 93精91精品国产综合久久香蕉| 亚洲精品免费观看| www亚洲欲色成人久久精品| 亚洲欧美精品伊人久久| 久久青草国产精品一区| 四虎影视884a精品国产四虎|