<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 中英文開題報告

    時間:2024-06-26 07:04:00 開題報告 我要投稿

    畢業(yè)生中英文開題報告

     下面是一篇英語論文的開題報告,雖然不是特別好,但也反應(yīng)了開題報告的格式和寫法,有一定的借鑒價值。 
      Function and Application of Descriptive Translation Studies

    畢業(yè)生中英文開題報告

    1 Introduction

    The intention of this study is to explore possible advantages of Descriptive Translation Studies as in its application in translation practice and translation analysis.

    Since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. From then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. Among these schools is Descriptive Translation Studies (DTS).

    DTS approaches translation from an empirical perspective. Translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. Therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

    My attention was first directed to DTS by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. The subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

    The method of DTS is basically descriptive. The prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. Translation phenomena are noted down. With accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. I will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

    A convenient tool has been set up to conduct DTS. “Norm” is operative at every stage of description and explanation. Function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. Translation phenomena are accounted for with the help of norm.

    The case taken in this thesis is the Chinese classic The Dream of Red Mansions. Two English versions translated respectively by Yang Hsien-yi and David Hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

    In this regard, my observations are limited to several aspects, I hope in-depth observation and explanation will done in light of DTS.
     

    【中英文開題報告】相關(guān)文章:

    開題報告 碩士開題報告12-12

    開題報告格式及開題報告的寫法12-03

    沖壓技術(shù)開題報告計開題報告03-21

    課題開題報告的格式及開題報告的寫法02-06

    課題開題報告格式及開題報告的寫法12-03

    開題報告格式與開題報告寫作技巧03-28

    教育開題報告12-03

    外語開題報告12-04

    護理開題報告12-04

    • 相關(guān)推薦
    主站蜘蛛池模板: 无码日韩精品一区二区免费| 国产日韩一区在线精品欧美玲| 久久久久久亚洲Av无码精品专口| 亚洲欧美日韩精品专区| 国产A∨免费精品视频| 91精品免费久久久久久久久| 国产精品手机在线| 下载天堂国产AV成人无码精品网站| 国产精品.XX视频.XXTV| 国产精品成人h片在线| 欧洲精品久久久av无码电影| 中文字幕久久精品无码| 亚洲精品专区| 国产精品性爱| 一本久久a久久精品综合夜夜| 国产精品va久久久久久久| 国产成人精品视频一区二区不卡| 国产亚洲精品a在线无码| 国产伦精品一区二区三区女 | 国产一区二区精品尤物| 四虎最新永久在线精品免费| 无码国产69精品久久久久网站| 久久亚洲精品无码播放| 日韩蜜芽精品视频在线观看| 中文字幕精品一区二区日本| 国产91大片精品一区在线观看| 国产午夜精品一区理论片| 亚洲精品成人在线| 日韩精品无码一区二区三区| 久久99精品国产99久久6| 日韩精品毛片| 国产三级精品三级在线观看专1| 性色精品视频网站在线观看| 国产亚洲精品国产| 华人在线精品免费观看| 国产精品免费久久久久电影网| 69SEX久久精品国产麻豆| 国产精品无码专区| 中文精品久久久久国产网址| 久久精品免费观看| 久久亚洲AV永久无码精品|