<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 中英文開題報告

    時間:2024-06-26 07:04:00 開題報告 我要投稿

    畢業生中英文開題報告

     下面是一篇英語論文的開題報告,雖然不是特別好,但也反應了開題報告的格式和寫法,有一定的借鑒價值。 
      Function and Application of Descriptive Translation Studies

    畢業生中英文開題報告

    1 Introduction

    The intention of this study is to explore possible advantages of Descriptive Translation Studies as in its application in translation practice and translation analysis.

    Since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. From then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. Among these schools is Descriptive Translation Studies (DTS).

    DTS approaches translation from an empirical perspective. Translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. Therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

    My attention was first directed to DTS by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. The subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

    The method of DTS is basically descriptive. The prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. Translation phenomena are noted down. With accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. I will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

    A convenient tool has been set up to conduct DTS. “Norm” is operative at every stage of description and explanation. Function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. Translation phenomena are accounted for with the help of norm.

    The case taken in this thesis is the Chinese classic The Dream of Red Mansions. Two English versions translated respectively by Yang Hsien-yi and David Hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

    In this regard, my observations are limited to several aspects, I hope in-depth observation and explanation will done in light of DTS.
     

    【中英文開題報告】相關文章:

    開題報告 碩士開題報告12-12

    開題報告格式及開題報告的寫法12-03

    沖壓技術開題報告計開題報告03-21

    課題開題報告的格式及開題報告的寫法02-06

    課題開題報告格式及開題報告的寫法12-03

    開題報告格式與開題報告寫作技巧03-28

    教育開題報告12-03

    外語開題報告12-04

    護理開題報告12-04

    • 相關推薦
    主站蜘蛛池模板: 国产精品亚洲综合专区片高清久久久| 国产精品久久久久乳精品爆| 久久精品草草草| 亚洲国产精品ⅴa在线观看| 精品日产一区二区三区手机| 无码精品一区二区三区在线| 国产日韩精品无码区免费专区国产 | 国产精品高清视亚洲精品| 亚洲精品国产综合久久一线| www.日韩精品| 国产精品福利一区二区久久| 乱色精品无码一区二区国产盗| 久久免费99精品国产自在现线| 成人精品一区二区三区在线观看| 精品无码无人网站免费视频| 国产成人精品久久二区二区| 日韩美女18网站久久精品| 久久精品中文闷骚内射| 精品亚洲麻豆1区2区3区| 久久伊人精品青青草原日本| 国产99精品久久| 日韩熟女精品一区二区三区 | 无码人妻精品一区二区三区久久久| 国产精品成人99久久久久| 国产成人精品电影在线观看 | 国产午夜亚洲精品国产成人小说 | 亚洲精品免费观看| 国产精品亚洲精品| 成人区人妻精品一区二区不卡视频| 日韩精品无码一区二区三区不卡| 欧美在线精品永久免费播放| 久久精品国产精品亚洲下载| 精品99又大又爽又硬少妇毛片| 国产精品极品| 国产精品久久久久久久久久免费| 在线欧美v日韩v国产精品v| 国内精品久久国产大陆| sihu国产精品永久免费| 国产精品成人不卡在线观看| 国内精品伊人久久久久| 99久久免费国产精品热|