<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 英語論文開題報告

    時間:2024-09-19 13:55:59 開題報告 我要投稿

    2017英語論文開題報告

      可以學(xué)習(xí)英語論文開題報告范文的格式和寫法,以下英語開題報告范文有一定的借鑒價值。

    2017英語論文開題報告

      英語論文開題報告范文篇一:

      系別:外語系 專業(yè):英 語 所選題目名稱:

      English Idioms and Their Cohesive Function

      課題研究現(xiàn)狀:

      English idioms are an important part of the English vocabulary. The general tendencies of present-day English are towards more idiomatic usages. Halliday and Hason (1976) pointed out that there are three functions of English idioms (ideational function, interpersonal function and textual function). Another scholar, Fernando C. (1996), also made valuable contributions to the understanding of idiomatic expression_r of coherent text, and in the creation of stylistic effects.

      Chinese linguists like Hu Zhuanglin (1994, 1996), Zhu Yongsheng (1995, 1996, 1997) and Zhang Delu (1994) mainly made contributions to the study of textual cohesion.

      課題研究目的:

      This paper is firstly intended to define English idioms and analyze the features of them. It then explores the cohesive function after careful analysis and discussion, attempting to arouse the concern of using idioms appropriately and help readers make full use of the cohesive function for communicating more concisely and idiomatically, thus more effectively.

      課題研究內(nèi)容:

      As English idioms are much alive in everyday English, a close look at the function of idioms must be taken. This dissertation includes the following five aspects: 1. Introduction

      2. A General Study of English Idioms 2.1 The Definition of English Idioms 2.2 Features of English Idioms

      3. Cohesive Function of English Idioms 3.1 Cohesion

      3.2 Functional Categories

      3.3 Cohesive Function of Relational Idioms 3.4 Cohesive Function of Other Idioms

      4. The Cohesive Function in Terms of Syntax And Pragmatics 4.1 Syntactic Cohesion 4.2 Pragmatic Function 5. Conclusion

      課題研究計劃:

      January 22-March 10: question posing of the research and collection of materials March 11-March 25: analysis of the materials and writing of an outline

      March 26-April 30: completion of the first draft and seeking supervisor’s advice May 1?June 10: refinement of the paper according to teacher’s suggestion

      June 11?June 22: finalization of the thesis based on the set requirements after the defence

      主要參考文獻:

      [1] Fernando, C. Idioms and Idiomaticity. Shanghai Foreign Language Education Press, 2000

      [2] Halliday, M.A.K. and R. Hason. Cohesion in English. Longman Press, 1985

      [3] Lakoff, G. and M. Johnson. Metaphors We Live By. University of Chicago Press, 1980

      [4] Makkai, A. Idiom Structure in English. The Hague Press,1972

      [5] 林承璋. 英語詞匯學(xué)引論[M]. 武漢大學(xué)出版社,1987

      [6] 陸國強. 現(xiàn)代英語詞匯學(xué)[M]. 上海外語教育出版社, 1999

      [7] 汪榕培, 盧曉娟. 英語詞匯學(xué)教程[M]. 上海外語教育出版社, 1999

      指導(dǎo)教師意見:

      簽字: 年 月 日 領(lǐng)導(dǎo)小組意見:

      簽字: 年 月 日

      英語論文開題報告篇二:

      function and application of descriptive translation studies

      1 introduction

      the intention of this study is to explore possible advantages of descriptive translation studies as in its application in translation practice and translation analysis.

      since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. from then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. among these schools is descriptive translation studies (dts).

      dts approaches translation from an empirical perspective. translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

      my attention was first directed to dts by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. the subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

      the method of dts is basically descriptive. the prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. translation phenomena are noted down. with accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. i will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

      a convenient tool has been set up to conduct dts. “norm” is operative at every stage of description and explanation. function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. translation phenomena are accounted for with the help of norm.

      the case taken in this thesis is the chinese classic the dream of red mansions. two english versions translated respectively by yang hsien-yi and david hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

      2 outline

      2.1 development and major concepts of dts

      in this part i will describe holms’ basic map of dts and the relationship between function, process and product. i will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.

      2.2 methodolgy

      i will in this part discuss the methodology of dts before i apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.

      2.3 dts in contrast to other theories

      a contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of dts from other theories such as equivalence theory and the chinese xin da ya criteria. some advantage will possibly be shown in this study.

      2.4 case study

      in this part, translation of the dream of red mansions (also translated as the story of the stone) will be

      under investigation in light of dts. translation samples to be quoted here will be selected at random.

      2.5 conclusion

      based on the above elaboration of dts and the case study, possible conclusion will be on the advantage of dts in specific study of translation. suggestions on further research efforts will be made also.

      (note: while the topic will remain the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.)

      it is therefore pointless to try to make tc more scientific than is sensible in view of its complex subject-matter and available methods. translating is a mental, multi-factorial activity which cannot exhaustively be investigated within a linguistic framework ignoring the person of the translator.”

      in this regard, my observations are limited to several aspects, i hope in-depth observation and explanation will done in light of dts.

    【英語論文開題報告】相關(guān)文章:

    開題報告:英語論文12-11

    英語論文開題報告12-12

    英語論文的開題報告11-14

    英語論文開題報告格式10-11

    英語論文開題報告范例11-30

    有關(guān)英語論文的開題報告03-04

    英語論文開題報告陳述03-06

    英語論文開題的報告范文11-25

    英語論文開題報告注意12-09

    主站蜘蛛池模板: 亚洲高清国产拍精品青青草原| 精品久久久久久国产潘金莲| 亚洲精品你懂的在线观看| 热99re久久国超精品首页| 亚洲av永久无码精品漫画| 国产偷伦精品视频| 国产成人精品福利网站在线| 在线精品无码字幕无码AV| 国产网红主播无码精品| 四虎影永久在线观看精品| 精品人伦一区二区三区潘金莲| 四虎国产精品永久地址入口| 国产精品二区观看| 国产在线不卡午夜精品2021| 全球AV集中精品导航福利| 午夜精品久久久久久| 精品无码久久久久久久动漫| 国产成人精品久久亚洲| 久久精品国产91久久麻豆自制 | 国产精品爽黄69天堂a| 四虎影视永久在线观看精品| 亚洲AV无码乱码精品国产| 久久久久久久亚洲精品| 国产一级精品高清一级毛片| 亚洲自偷自偷精品| 欧美一区二区精品久久| 精品无人区麻豆乱码1区2区| 91精品视频网站| 99久久免费国产精品热| …久久精品99久久香蕉国产| 国产精品综合色区在线观看| 久久久精品国产sm调教网站| 亚洲性日韩精品一区二区三区 | 久久精品国产精品青草| 国产韩国精品一区二区三区久久| 国产精品v片在线观看不卡 | 精品不卡一区二区| 国产精品香港三级国产AV| 国产精品亲子乱子伦xxxx裸| 91精品视频网站| 久久这里只精品国产99热|