<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 高中生英語寫作中英漢文化差異困境與對策

    時間:2024-07-20 03:22:30 論文范文 我要投稿

    高中生英語寫作中英漢文化差異困境與對策

             《普通高中英語課程標準(實驗)》明確提出了高中階段的英語教學要著重提高學生用英語獲取信息、處理信息、分析問題和解決問題的能力,特別注重提高學生用英語進行思維和表達的能力,形成跨文化交際的意識和基本的跨文化交際能力。英語寫作是作者通過書面語言傳遞信息和交流情感的重要方式,寫作能力也就是學生用英語進行交流和思維的能力。因此,提高學生的英語寫作水平是高中英語教師應高度重視的問題。
             每一個社會文化的交流都擁有自己的思維模式、價值觀念、風俗和生活方式。中國學生用英語寫作很容易受漢語思維和習慣表達的影響而種種寫出不符合英語表達習慣的句子。如果學生不了解英漢文化之間的差異,就不可能寫出真正的英語作文。
             一、英漢文化差異困境在語言形式中的體現
             漢語和英語是兩種截然不同的語言符號系統,它們的差異具體反映在詞匯、句子(習慣用語)和篇章等方面。學生在英語寫作中往往受漢語思維的影響,套用漢語的用法,從而導致Chinglish的出現屢見不鮮。
             1.詞匯方面的差異
             (1)詞性的差異
             漢語詞性規定十分寬松,一個詞往往可以既是名詞,又是動詞或是形容詞。實際上,只有它進入句子才能真正獲得自己的詞性。而英語的每一個詞在進入句子之前都有明確的詞性,即使同性詞也要分為可數名詞與不可數名詞,及物動詞與不及物動詞,表語性形容詞與定語性形容詞等等。由于受漢語的影響,學生對英語的詞性把握相對缺乏嚴謹性,往往只注意詞義而忽略了詞性,造成許多語言錯誤。例如:
             He treats his wife bad.(將形容詞 bad誤用為副詞)
             We are againsting the plan.(將介詞against誤用為動詞)
             It is probable not right.(將形容詞probable誤用為副詞)
             With the society develops,more and more people interested in science and technology.(將介詞with誤用為連詞,將形容詞interested誤用為動詞)
             (2)詞匯的虛與實
             漢語的思維是整體綜合的,而英語的思維是分析,獨特的。表現在語言上,漢語往往偏好種概念的詞,即泛指,用詞概括而模糊;英語偏好屬概念的詞,即特指,用詞具體而細膩。比如漢語中“吃飯”一詞,在英語中就有have breakfast, have lunch, have supper, have dinner and have a meal等多種表達法。
             (3)詞匯的空缺
             一種語言里的有些詞在另一種語言里沒有對等或契合的詞,這種現象叫“詞匯空缺”。例如:英語中的American Dream(美圖夢),指美國標榜的立國精神——人人自由和機會均等;Halfway house(中途的房子),指康復醫院;water-gate(水門事件),泛指類似“水門事件”的丑聞等等。這些詞在漢語中是找不到對應詞的,同樣,反映漢語民族文化的事物或概念的詞匯,在英語中也存在著空缺,如“風水”、“楷書”、“紅包”、“有喜”“、紅喜”、“白喜”等等。
             (4)詞語的搭配
             由于文化背景的不同,英漢詞語搭配存在著一定的差異,如漢語里的某些詞語在不同的語境里會有不同的英語表達方法,而這些表達法是約定俗成的,如果我們忽略了這種差異,便會犯錯。因此,英語詞語搭配是我國學生學英語的難點之一。比如許多學生習慣于把“學習知識說成“learn knowledge”,顯然這是錯誤的,正確的表達應為acquire knowledge。英語中通常與knowledge搭配的動詞有acquire,obtain,develop,enlarge,gain等。有些學生會將“看書”譯成see a book(see應改為read),將“天黑了”譯成it is black(black應改為dark)。
             不少學生在英語學習過程中用漢語的思維去理解和記憶英語的詞匯意義,不能熟練掌握英語中同義詞的用法和搭配,結果導致在英語寫作中常出現搭配和用詞不當的語言錯誤。
             (5)詞匯的文化意義
             中西文化背景及思維方式之差異導致英漢兩種語言包含了不同的文化意義。如“龍”在中國人眼中是神與吉祥的象征,而在西方卻是邪惡的象征。因此,“望子成龍”不能翻譯為hope one’s son will become a dragon,而要譯成hope one’s son have a bright future,就可以讓有著英語文化背景的讀者獲得與語讀者相同或相近的含義。再如,漢語和英語中“狗”的含義就大不一樣。在西方,狗是忠誠的伴侶動物;但在中國,人們通常對狗有種厭惡的心理。中西方人對狗所持的不同態度,自然而然反映在語言中。
    漢語的“愛屋及烏”要譯為love me,love my dog。
             2.句法方面的差異
             跨文化障礙不僅存在于豐富的詞匯中,也存在于句子中(包括諺語和俚語)。如果不了解這種差異,就容易造成跨文化交際上的失誤。漢語與英語在句子結構方面最基本的差異是:漢語句子重意合,英語句子重形合,還具體表現在句子的結構、句子的詞序,以及句子的時態和語態上。
             (1)句子的形合與意合
             英語注意運用各種有形的連接手段,以達到語法形式的完整,其表現形式嚴密地受邏輯形式的支配,一般都有一個明確的中心,不論句子中的附加成分多么復雜,總與中心成分保持清楚的邏輯關系。例如:After he finished his job,he went out of his office to have a cup of tea。(他做完工作,走出辦公室,喝杯茶)一見到after,兩句間的邏輯關系便很清楚了。漢語句法關系主要靠詞序和語義關系表達,并不追求形式上的完整,往往只求達意而已,句子之間的邏輯關系從表面不易看出。         (2)句子的結構
             一般來說,漢語句子的主語可以很長,而英語句子的主語盡可能的簡潔,以使句子結構保持平衡。學生因忽略這一差異而出現語言錯誤。如:在這種惡劣的天氣里找點吃的是很困難的,學生通常會譯為:To find something to eat in such a wretched weather is very difficult。在英語中往往按照先短后長的規律組句,必須避免頭重腳輕,因而寫成It is very difficult to f1nd something to eat in such a wretched weather。
             (3)句子的詞序
             兩種語言在結構方面有所不同,在詞序方面也存在差別。英語敘述和說明事物時,習慣于從小到大,從特殊到一般,從個體到整體;漢語的順序一般則是從大到小,從一般到特殊,從整體到個體,突出表現在多項定語和多項狀語的位置順序上。例如:我們游覽了中國的三個美麗城市。I toured  china’s three beautiful cities按照英語習慣表達應該寫成:I toured three beautiful Chinese cities。
             (4)句子的時態
             漢語和英語有不同的時態。漢語借助詞匯來表示各種時間種動作的,如“著”、“了”、“過”分別表示進行時、完成時和過去時;而英語不僅有時態,而且種類繁多(共有16種時態),區分細微,習慣性強。英語就是通過這些固定的語法手段將動作的進行過程與狀況描繪得更準確,更精細,有時甚至能表達說話人的感情色彩。例如:You are always complaining that to me。你總是向我抱怨那件事。(用現在進行時表示厭煩的感情色彩)
             (5)句子的語態
             句子的語態有主動和被動之分。漢語中被動語態很少使用,即使使用了,大多也含有貶義,如“被批評”“挨刀”等。但是英語中被動語態使用頻率很高。由于不習慣用被動語態,學生在寫作中常會出現類似這樣的錯誤:會議正在討論阻止污染的問題。The meeting is discussing the problem of preventing pollution。正確的英語表達應為:The prob1em of preventing po11ution is being discussed at the meeting。 
             3.謀篇布局方面的差異   
             英語寫作強調結構清晰,篇章連貫,邏輯性強,開門見山。而漢語文章受中國傳統文化和思維的影響,一般都是經反復論證后才將最重要的信息呈現出來。由于英漢思維方式的差異,學生在寫作時常出現層次不清,邏輯性差,缺乏必要的過渡和連貫性。因此,在寫作教學中,教師不僅要講解詞法、句法和語篇結構等,還要分析英漢文化的差異,使學生用英語的思維方式去思考文章結構和段落之間的銜接,從而提高寫作水平。
             二、提高寫作能力的對策
             1.建立增強學生的文化敏感性
             教師要給學生提示,有意識地將語言因素和文化因素結合起來,并且鼓勵和引導學生讀更多的英語文化方面的和歷史方面的書籍。在英語學習方面,鼓勵學生發現文化現象和文化內涵,比較英漢兩種文化中,增強對英漢兩種文化的敏感性。
             2.幫助學生掌握寫作技巧
             教師可以引導學生進行一些寫作技巧方面的訓練,幫助學生掌握技巧,靈活處理寫作中遇到的各種問題。例如,在寫作中使用回避策略,可以有效地化解英漢文化的差異。
             3.加強寫作與聽、說、讀、譯的聯系
             在平時的聽說訓練中,教師可以用各種方法把寫作和聽說結合起來。例如教師可以就所聽的內容要求學生用自己的語言概括出來,并在班級中交流,互批互改。在閱讀中更要注重寫的練習,可以對閱讀文章進行續寫、縮寫、改寫等。平時的學習中要加強翻譯的練習,通過翻譯練習和教師的批改,可以及時找到學生寫作方面的弱點,并指出和糾正,通過聽、說、讀、譯,逐漸地培養學生用英語進行思維的能力,以改進寫作。

    【高中生英語寫作中英漢文化差異困境與對策】相關文章:

    普通高中英語教學的困境與對策12-11

    淺談高中英語寫作教學中的問題及對策12-05

    英語寫作教學中的對策11-14

    高中英語寫作教學中存在的問題與對策的教育學論文05-20

    高職英語翻轉課堂教學困境及解決對策論文02-19

    大學英語教育改革現實困境與對策論文03-07

    初中英語差異教學的思路和方法11-22

    高中英語寫作教學淺談12-05

    高中英語寫作教學淺見12-06

    • 相關推薦
    主站蜘蛛池模板: 亚洲国产精品成人精品无码区在线| 99爱在线精品免费观看| 亚洲欧洲成人精品香蕉网| 久久综合九色综合精品| 亚洲精品高清一二区久久| 柠檬福利精品视频导航| 亚洲精品国产美女久久久| 国产精品无码一区二区在线观一| 无码人妻精品中文字幕| 国内精品久久久久久不卡影院| freesexvideos精品老师毛多| 欧美日韩在线精品一区二区三区激情综合 | 国内精品视频九九九九| 99国产欧美久久久精品蜜芽 | 伊人久久精品线影院| 精品国偷自产在线| 中文字幕精品亚洲无线码一区| 国产亚洲美女精品久久久| 欧美精品亚洲精品日韩专区va| 国产精品日本一区二区在线播放 | 97久久综合精品久久久综合| 亚洲高清国产拍精品26U| 亚洲А∨精品天堂在线 | 国产精品视频久久久| 精品人妻中文字幕有码在线| 亚洲精品无码鲁网中文电影| 日韩福利视频精品专区| 精品无码一级毛片免费视频观看| 亚洲午夜久久久精品影院| 精品久久777| 国产精品久久久久久久久鸭| 国产精品日韩欧美一区二区三区 | 日韩精品极品视频在线观看免费 | 国产精品久久成人影院| 精品久久久久久久无码| 精品人妻va出轨中文字幕| 亚洲精品无码久久久久| 一色屋精品视频在线观看| 亚洲精品二三区| 亚洲αv在线精品糸列| 无码人妻精品一区二区三|