<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 如何將翻譯融入到初中英語教學(xué)中

    時間:2024-08-24 02:52:23 論文范文 我要投稿

    如何將翻譯融入到初中英語教學(xué)中

            近年來隨著初中英語新教材的普及和推廣,各種流派的教學(xué)理論和教學(xué)方法被介紹到初中英語教學(xué)中來。初中英語教學(xué)也隨之發(fā)生了顯著的變化。越來越多的教師開始重視培養(yǎng)學(xué)生用英語交流的能力和用英語思維的習(xí)慣。但是,在這個過程中許多教師也產(chǎn)生了很多困惑。我們承認(rèn)教師在課堂上應(yīng)當(dāng)多使用英語,但這是否意味著我們的母語就應(yīng)當(dāng)被完全排斥在英語課之外呢?其實(shí)不然,我們的教學(xué)任何時候都不能走極端。我們在堅持培養(yǎng)學(xué)生用英語做事的同時,決不能否認(rèn)漢語對英語學(xué)習(xí)的正遷移作用。換言之,在英語教學(xué)中不能忽視翻譯的作用。
            翻譯和聽、說、讀、寫一樣,都是學(xué)生學(xué)習(xí)語言過程中必須掌握的基本技能。只有全面掌握這幾項技能,才能真正理解語言,從而實(shí)現(xiàn)學(xué)習(xí),理解一體化的長效學(xué)習(xí)機(jī)制。因此,在英語課上盡量用英語教學(xué)的同時,適當(dāng)利用母語即適當(dāng)利用翻譯也是必要的。因?yàn)檫@兩種思維的相互轉(zhuǎn)換和促進(jìn)可以幫助學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中認(rèn)識兩種截然不同的語言載體,體會兩種語言的內(nèi)在聯(lián)系。
            一、翻譯能力對學(xué)生的閱讀能力的促進(jìn)作用
            乍一看,翻譯能力與學(xué)生的閱讀能力二者之間沒有必然的聯(lián)系。甚至有人會提出異議:學(xué)生在閱讀過程中頻繁地將英語轉(zhuǎn)換成漢語,然后再去理解文章是一大忌諱。其實(shí),我們這里所說的翻譯并不是閱讀理解過程中教學(xué)生將英語譯成漢語的過程。我們所說的翻譯是指在課堂教學(xué)中適當(dāng)?shù)赜?xùn)練學(xué)生的翻譯能力,通過后翻譯訓(xùn)練培養(yǎng)學(xué)生活學(xué)活用語言的能力。翻譯訓(xùn)練對閱讀能力的促進(jìn)作用主要表現(xiàn)在兩個方面。
            首先,通過句子翻譯,幫助學(xué)生深化對句子結(jié)構(gòu)的理解。很多學(xué)生閱讀文章時很苦惱,因?yàn)檫`章里的詞都認(rèn)識,可偏偏就是讀不懂。 
    這個問題背后一個十分重要的原因是學(xué)生不具備句式分析的能力,當(dāng)所有熟悉的詞匯組合在一起就不知所云了。因此,教師有必要在課堂中有計劃地訓(xùn)練和培養(yǎng)學(xué)生的句子翻譯能力,尤其是對于長句和如雜句式的翻譯能力。翻譯過程中學(xué)生會專注于句子結(jié)構(gòu),拋棄逐詞對譯的理解方式。如果長期堅持這樣的訓(xùn)練,學(xué)生的句式分析能力的提高是毋庸置疑的。在閱讀理解中他們也不會因?yàn)榫渥犹L而手足無措,反而能更迅速,更深入地理解文章內(nèi)容。
            其次,通過有針對性的翻譯練習(xí)可以提高學(xué)生對活語深層含義的理解能力。翻譯訓(xùn)練可以把學(xué)生的語言知識和非語言因數(shù)有機(jī)地統(tǒng)一起來,進(jìn)而從一定高度上宏觀地把握語篇,提高其對語言的邏輯判斷能力,讀出作者的弦外之音。
            二、翻譯能力對學(xué)生的詞匯學(xué)習(xí)的促進(jìn)作用
            教學(xué)中適當(dāng)?shù)乩梅g,一方面可以引導(dǎo)學(xué)生有意識地關(guān)注閱讀材料中詞義的變化,引申和褒貶及詞類的轉(zhuǎn)化等諸多方面,達(dá)到詞匯的活學(xué)活用。另一方面還可以幫助學(xué)生感受英漢兩種語言的異同,深入學(xué)生英語詞匯深層次的含義,便理解更深刻、透徹,進(jìn)而強(qiáng)化記憶。學(xué)生在便用英語時所犯的很多漢語式的錯誤就是因?yàn)椴荒茴I(lǐng)會詞匯深層次的含義而造成的。
            學(xué)生之所以犯類似錯誤,是由于在詞匯學(xué)習(xí)中對英漢兩種語言的差異認(rèn)識模糊而造成的。如果我們教授詞匯時適當(dāng)利用英漢翻譯。適當(dāng)?shù)亟柚鷿h語,可以幫助學(xué)生有效地對比和分析,使他們對知識的掌握不停留在“識得”層面,而是去“感悟”語言,達(dá)到內(nèi)化。
            總而言之,我們不能因?yàn)榕袀鹘y(tǒng)的語法翻譯法而一味地否認(rèn)翻譯在教學(xué)中的積極作用,甚至排斥它。相反,我們可以在課堂中適度地利用翻譯活動,幫助學(xué)生認(rèn)識英漢兩種語言的差異,對英語的結(jié)構(gòu)和特點(diǎn)進(jìn)行更理性、更深刻地分析。 

    【如何將翻譯融入到初中英語教學(xué)中】相關(guān)文章:

    高職英語教學(xué)中融入本土文化培養(yǎng)11-14

    在初中語文教學(xué)中融入情感教育12-01

    把“心里擁抱”融入英語教學(xué)12-05

    讓情感融入小學(xué)音樂教學(xué)中12-05

    論大學(xué)英語教學(xué)中的翻譯能力培養(yǎng)11-26

    淺談醫(yī)學(xué)英語教學(xué)中的翻譯技能培養(yǎng)12-06

    英語教學(xué)中從文化知識到文化理解的培養(yǎng)11-14

    初中英語教學(xué)中的情趣11-21

    論文體學(xué)知識融入高職英語教學(xué)11-23

    • 相關(guān)推薦
    主站蜘蛛池模板: 亚洲处破女AV日韩精品| 无码国内精品久久人妻| 久久99精品九九九久久婷婷| 国产精品无码成人午夜电影| 日韩精品人成在线播放| 精品亚洲视频在线观看| 国产精品偷伦视频观看免费| 久久久精品久久久久久| 四虎成人精品在永久在线| 国产精品久久久久无码av| 精品一区二区三区四区| 欧美精品国产一区二区| 91久久福利国产成人精品| 久久这里只有精品首页| 亚洲国产精品无码久久98| 午夜精品美女写真福利| 国产免费久久精品99久久| 国产精品国产欧美综合一区| 国产精品亚洲二区在线观看| 精品福利视频一区二区三区| 91精品国产高清91久久久久久| 久久99精品久久久久久噜噜| 国产精品国产三级国产专播 | 99国产精品久久久久久久成人热| 亚洲爆乳无码精品AAA片蜜桃| 日本精品自产拍在线观看中文 | MM1313亚洲精品无码| 精品人体无码一区二区三区| 国产成人精品免费视频网页大全 | 国产欧美久久久精品| 欧美日韩人妻精品一区二区在线| 久久国产精品成人片免费| 91老司机深夜福利精品视频在线观看| 欧美精品www| 久久久久99精品成人片欧美| 午夜精品久久影院蜜桃| 精品福利一区二区三区| 亚洲精品乱码久久久久久蜜桃不卡 | 欧美国产成人精品一区二区三区| 国产成人精品福利网站在线观看| 免费91麻豆精品国产自产在线观看 |