<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 語境關(guān)照下《愛瑪》兩中譯本之對比研究

    時間:2024-06-10 05:21:37 論文提綱 我要投稿

    語境關(guān)照下《愛瑪》兩中譯本之對比研究

        論文摘要: 20世紀九十年代是我國翻譯事業(yè)的繁榮時期,而這種繁(略)外國名著的重譯方面,一本國外著作一般都有好幾個漢譯本.這就需要加強以對比為基礎(chǔ)的翻譯批評,發(fā)現(xiàn)翻譯中存在的問題以提高翻譯質(zhì)量.因此對同一作品(略)比研究是具有積極意義的:第一,翻譯批評可以通過對譯本的比較發(fā)現(xiàn)不同譯本的優(yōu)劣,為譯文讀者選擇比較優(yōu)秀的譯本提供依據(jù);第二,翻譯批評通過對不同的譯者在翻譯中運用的不同方法處理同一語言現(xiàn)象,達到相同或不同的效果評析,對深入探討翻譯策略和翻譯方法以及翻譯理論都具有一定的意義;第三,翻譯批評有助于譯本的改進和質(zhì)量的提高.語境在語(略)著非常重要的作用,同樣語境在翻譯中也起著舉足輕重的作用.譯者對原文正確的理解必須依賴原語的語境,對譯文準確的表達也必須聯(lián)系目的語的語境,可見語境制約翻譯,翻譯依賴語境.而本研究旨在從語境的因素結(jié)合奈達的功能對等翻譯理論,比較分析了簡·奧斯汀(略)兩個中譯本,研究從語境入手分析兩個譯本各自的優(yōu)缺點. 不同的譯者翻譯同一作品會采(略)策略,功能對等早已引起許多爭議,本文從語境的角度結(jié)合翻譯實踐,依次分析了語言語境、情景語境和社會文化語境在翻譯過程中對原文和譯...
    It is believed that the 1990s witnessed a peak of tran(omitted)tivities in China, which concretely reflected in the retranslation of the literary masterpieces of foreign countries. There were at (omitted)or th(omitted)e versions for one original text, sometimes even more. When we take this into account, it is necessary for us to im(omitted)quality of translation on the basis of comparative analysis. It is important to make comparative analysis of different versions for the same ori(omitted)st of all, t...
    目錄:摘要 第4-6頁
    Abstract 第6-7頁
    Chapter 1 Introduction 第10-19頁
      ·Brief Introduction of Emma and Two Chinese Versions of Emma 第10-13頁
        ·Emma 第11-12頁
        ·Two Chinese Versions of Emma 第12-13頁
      ·Literature Review 第13-16頁
        ·Translation Criticism 第13-15頁
        ·Comparative Study on Different Translations of Emma 第15-16頁
      ·The Significance of the Study 第16-17頁
      ·Purpose of the Study 第17頁
      ·Outline of the Study 第17-19頁
    Chapter Two Linguistic Context 第19-33頁
      ·Context and Translation 第19-21頁
        ·Context 第19-21頁
      ·Theoretical basis: Functional equivalence 第21-25頁
        ·Translation 第23-24頁
        ·Nida’s translation theory 第24-25頁
      ·The Role of Context in Realizing Functional Equivalence 第25-26頁
      ·Linguistic Context in Comparative Study on Two Chinese Versions of Emma 第26-32頁
        ·Reproduction of Irony and Humorous Language of Emma 第27頁
        ·Ascertaining the Exact Meaning of Words 第27-29頁
        ·Eliminating the Ambiguity 第29-32頁
      ·Summary 第32-33頁
    Chapter Three Situational Context 第33-40頁
      ·Interpreting the Implication 第33-35頁
      ·Expressing the Emotion 第35-36頁
      ·Restricting the Meaning 第36-38頁
      ·Summary 第38-40頁
    Chapter Four Sociocultural Context 第40-48頁
      ·Adding Notes to Realize Functional Equivalence 第40-43頁
      ·Explaining to Make the Translation Understandable 第43-45頁
      ·Making the Translation Smooth and Readable 第45-46頁
      ·Summary 第46-48頁
    Chapter Five Conclusion 第48-50頁
    References 第50-52頁
    Acknowledgements 第52頁
     

    語境關(guān)照下《愛瑪》兩中譯本之對比研究

    請繼續(xù)閱讀相關(guān)推薦:畢業(yè)論文    應屆生求職

    畢業(yè)論文范文查看下載      查看的論文開題報告     查閱參考論文提綱

    閱更多的畢業(yè)論文致謝    相關(guān)畢業(yè)論文格式       查閱更多論文答辯

    【語境關(guān)照下《愛瑪》兩中譯本之對比研究】相關(guān)文章:

    英漢祈使句對比研究論文提綱11-29

    EAP觀照下醫(yī)學英語翻譯教學策略研究12-11

    談?wù)劕F(xiàn)行中學美術(shù)教材的對比與研究06-09

    中日外語繼續(xù)學習培訓模式之對比03-03

    淺談?wù)Z境研究對大學英語聽力教學的影響03-28

    基于語境理論的學生猜詞能力的研究提綱11-18

    當代語境中的藝術(shù)設(shè)計應用研究03-02

    中英茶文化內(nèi)涵的對比研究論文提綱11-17

    消費主義語境下電影受眾本位研究論文提綱11-21

    • 相關(guān)推薦
    主站蜘蛛池模板: 久久99精品国产99久久6| 无码欧精品亚洲日韩一区| 亚洲福利精品电影在线观看| 久久99精品国产99久久6男男| 亚洲国产成人精品91久久久| 青青草精品视频| 久久精品九九亚洲精品| 精品久久久久久久久久中文字幕| 国产精品嫩草影院一二三区入口| 亚洲欧美精品AAAAAA片| 精品国精品国产自在久国产应用男| 精品国产麻豆免费人成网站| 无码国内精品久久人妻| 久久久久亚洲精品无码网址| 6080亚洲精品午夜福利| 99久久国产热无码精品免费| 亚洲乱码国产乱码精品精| 国产精品亚洲二区在线观看| 久久线看观看精品香蕉国产| 国产精品白丝AV网站| 亚洲精品成人无码中文毛片不卡| 久久国产精品波多野结衣AV| 91精品国产91久久久久久蜜臀 | 99久久精品国产综合一区| 久久精品中文騷妇女内射| 无码精品人妻一区二区三区免费 | 欧美ppypp精品一区二区| 国产高清日韩精品欧美激情| 999精品在线| 国产精品香港三级国产AV| 少妇人妻偷人精品视频| 在线观看亚洲精品福利片| 欧美精品播放| 免费精品国自产拍在线播放| 久久精品国产第一区二区| 精品福利一区二区三区精品国产第一国产综合精品 | 97精品一区二区视频在线观看| 日产精品一线二线三线芒果| 亚洲精品蜜桃久久久久久| 亚洲一区二区精品视频| 亚洲精品国精品久久99热|