<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 英語論文開題的報告

    時間:2024-10-02 19:38:29 外語 我要投稿

    英語論文開題的報告范文

      本文是由上傳的:英語論文開題報告范文

    英語論文開題的報告范文

      下面是一篇英語論文的開題報告范文,雖然不是特別好,但也反應了開題報告的格式和寫法,有一定的借鑒價值。

      function and application of descriptive translation studies

      1 introduction

      the intention of this study is to explore possible advantages of descriptive translation studies as in its application in translation practice and translation analysis.

      since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. from then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. among these schools is descriptive translation studies (dts).

      dts approaches translation from an empirical perspective. translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

      my attention was first directed to dts by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. the subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

      the method of dts is basically descriptive. the prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. translation phenomena are noted down. with accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. i will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

      a convenient tool has been set up to conduct dts. “norm” is operative at every stage of description and explanation. function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. translation phenomena are accounted for with the help of norm.

      the case taken in this thesis is the chinese classic the dream of red mansions. two english versions translated respectively by yang hsien-yi and david hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

      in this regard, my observations are limited to several aspects, i hope in-depth observation and explanation will done in light of dts.

      2 outline

      2.1 development and major concepts of dts

      in this part i will describe holms’ basic map of dts and the relationship between function, process and product. i will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.

      2.2 methodolgy

      i will in this part discuss the methodology of dts before i apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.

      2.3 dts in contrast to other theories

      a contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of dts from other theories such as equivalence theory and the chinese xin da ya criteria. some advantage will possibly be shown in this study.

      2.4 case study

      in this part, translation of the dream of red mansions (also translated as the story of the stone) will be

      under investigation in light of dts. translation samples to be quoted here will be selected at random.

      2.5 conclusion

      based on the above elaboration of dts and the case study, possible conclusion will be on the advantage of dts in specific study of translation. suggestions on further research efforts will be made also.

      (note: while the topic will remain the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.)

      it is therefore pointless to try to make tc more scientific than is sensible in view of its complex subject-matter and available methods. translating is a mental, multi-factorial activity which cannot exhaustively be investigated within a linguistic framework ignoring the person of the translator.”

    【英語論文開題的報告】相關(guān)文章:

    開題報告:英語論文12-11

    英語論文開題報告12-12

    英語論文的開題報告11-14

    英語論文開題報告格式10-11

    英語論文開題報告范例11-30

    有關(guān)英語論文的開題報告03-04

    英語論文開題報告陳述03-06

    2017英語論文開題報告03-28

    英語論文開題報告注意12-09

    主站蜘蛛池模板: 最新精品露脸国产在线| 国内揄拍高清国内精品对白| 久久综合精品国产二区无码| 国产va免费精品| 精品无码人妻一区二区三区 | 亚洲国产精品尤物yw在线| 欧美日韩精品乱国产538| 国内精品久久久久影院优| 色婷婷久久久SWAG精品| 国产AV国片精品一区二区| 精品国产一区二区三区久久| 人妻少妇精品中文字幕AV| 午夜成人精品福利网站在线观看 | 国产精品一区二区av不卡| 国产成人精品免费视频动漫| 久久亚洲私人国产精品vA| 亚洲AV无码成人精品区天堂| 婷婷久久精品国产| 欧美精品一区二区三区免费| 国产精品成人99久久久久| 先锋影音国产精品| 精品一区二区三区免费| 99热在线日韩精品免费| 精品免费久久久久久久| 熟女精品视频一区二区三区| 亚洲精品宾馆在线精品酒店| 欧美精品黑人粗大欧| 久热精品人妻视频| 久久精品亚洲乱码伦伦中文| 国产午夜精品一本在线观看 | 国产精品视频白浆免费视频| 日产精品久久久久久久性色| 亚洲精品午夜无码电影网| 欧美日韩成人精品久久久免费看 | 国产亚洲色婷婷久久99精品| 久久精品国产精品亚洲毛片| 日韩精品一区二区三区色欲AV| 最新国产精品拍自在线播放| 亚洲国产精品无码专区影院| 麻豆成人久久精品二区三区免费| 久久精品欧美日韩精品|