<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 英語論文開題的報告

    時間:2024-10-02 19:38:29 外語 我要投稿

    英語論文開題的報告范文

      本文是由上傳的:英語論文開題報告范文

    英語論文開題的報告范文

      下面是一篇英語論文的開題報告范文,雖然不是特別好,但也反應了開題報告的格式和寫法,有一定的借鑒價值。

      function and application of descriptive translation studies

      1 introduction

      the intention of this study is to explore possible advantages of descriptive translation studies as in its application in translation practice and translation analysis.

      since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. from then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. among these schools is descriptive translation studies (dts).

      dts approaches translation from an empirical perspective. translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

      my attention was first directed to dts by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. the subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

      the method of dts is basically descriptive. the prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. translation phenomena are noted down. with accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. i will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

      a convenient tool has been set up to conduct dts. “norm” is operative at every stage of description and explanation. function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. translation phenomena are accounted for with the help of norm.

      the case taken in this thesis is the chinese classic the dream of red mansions. two english versions translated respectively by yang hsien-yi and david hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

      in this regard, my observations are limited to several aspects, i hope in-depth observation and explanation will done in light of dts.

      2 outline

      2.1 development and major concepts of dts

      in this part i will describe holms’ basic map of dts and the relationship between function, process and product. i will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.

      2.2 methodolgy

      i will in this part discuss the methodology of dts before i apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.

      2.3 dts in contrast to other theories

      a contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of dts from other theories such as equivalence theory and the chinese xin da ya criteria. some advantage will possibly be shown in this study.

      2.4 case study

      in this part, translation of the dream of red mansions (also translated as the story of the stone) will be

      under investigation in light of dts. translation samples to be quoted here will be selected at random.

      2.5 conclusion

      based on the above elaboration of dts and the case study, possible conclusion will be on the advantage of dts in specific study of translation. suggestions on further research efforts will be made also.

      (note: while the topic will remain the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.)

      it is therefore pointless to try to make tc more scientific than is sensible in view of its complex subject-matter and available methods. translating is a mental, multi-factorial activity which cannot exhaustively be investigated within a linguistic framework ignoring the person of the translator.”

    【英語論文開題的報告】相關文章:

    開題報告:英語論文12-11

    英語論文開題報告12-12

    英語論文的開題報告11-14

    英語論文開題報告格式10-11

    英語論文開題報告范例11-30

    有關英語論文的開題報告03-04

    英語論文開題報告陳述03-06

    2017英語論文開題報告03-28

    英語論文開題報告注意12-09

    主站蜘蛛池模板: 国产精品无码不卡一区二区三区| 亚洲精品无码久久一线| 国产精品99| 久久精品国产精品亚洲毛片| 国产精品一区二区三区免费| 精品无码人妻一区二区免费蜜桃| 国产在线精品一区免费香蕉| 99RE8这里有精品热视频| 亚洲精品国产品国语在线| 国产成人亚洲精品影院| 国产精品国产三级国产AV主播| 日本精品少妇一区二区三区| 日韩一级精品视频在线观看| 精品一区二区三区免费毛片爱 | 国产精品臀控福利在线观看| 亚洲欧洲精品成人久久曰影片 | 精品乱码一区二区三区四区| 香蕉99久久国产综合精品宅男自| 51国偷自产精品一区在线视频| 成人无码精品1区2区3区免费看| 亚洲Av永久无码精品三区在线| 久久久久久噜噜精品免费直播| 亚洲国语精品自产拍在线观看| 97久久精品无码一区二区| 无码精品久久久天天影视| 午夜精品一区二区三区在线视| 精品人妻伦一二三区久久| 国产玖玖玖九九精品视频| 91精品国产91久久| 久久精品国产免费一区| 精品国产麻豆免费人成网站| 2021最新国产精品网站| 国产精品午睡沙发系列| 久久精品国产亚洲av麻豆色欲| 久久九九精品99国产精品| 久久精品人人做人人妻人人玩| 青青草原精品国产亚洲av| 好属妞这里只有精品久久| 国产精品综合色区在线观看| 久久久久无码精品国产不卡| 色欲国产麻豆一精品一AV一免费|