<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 科技英語中的教學(xué)法實(shí)施探究

    時間:2024-10-21 10:42:23 外語 我要投稿

    科技英語中的教學(xué)法實(shí)施探究

      面對科技英語翻譯課堂教學(xué)存在的突出問題,眾多教學(xué)法都或多或少被嘗試過,但效果都不明顯。那么,如何實(shí)施科技英語中的教學(xué)法呢?

    科技英語中的教學(xué)法實(shí)施探究

      摘要:任務(wù)型教學(xué)法是當(dāng)前科技英語翻譯教學(xué)改進(jìn)教學(xué)效果的有益嘗試。任務(wù)型教學(xué)法的內(nèi)涵與特點(diǎn)基本可以對癥科技英語翻譯課堂實(shí)施過程中面臨的難題。在實(shí)施過程中,任務(wù)型教學(xué)法的體系結(jié)構(gòu)需要被充分認(rèn)知和設(shè)計,切實(shí)以任務(wù)活動的形式完成好科技英語翻譯教學(xué)。

      關(guān)鍵詞:科技英語;翻譯;任務(wù)型教學(xué)法;實(shí)施

      一、任務(wù)型教學(xué)法的內(nèi)涵

      任務(wù)型教學(xué)法的雛形出現(xiàn)在20世紀(jì)20、30年代的前蘇聯(lián),心理學(xué)家維果茨基從心理語言學(xué)的角度首先提出來。

      直到20世紀(jì)80年代,西方英語教學(xué)才將維果茨基的理論提升到新的發(fā)展高度,以交際教學(xué)法為基礎(chǔ)創(chuàng)造了任務(wù)型教學(xué)法。

      20世紀(jì)90年代末,我國開始在小學(xué)、初中和高中英語教學(xué)中試點(diǎn)引入任務(wù)型教學(xué)法,當(dāng)前已成為英語語言教學(xué)的主流方式。

      在任務(wù)型教學(xué)法成型之前,交際教學(xué)法是西方英語教學(xué)的常用方法,其理論根基在于《意念大綱》和《交際法語言教學(xué)》的發(fā)表。

      該理論將語言教學(xué)視為語言文化的產(chǎn)品提供,但沒有太多具體的產(chǎn)品作業(yè)的方式,甚至沒有提到如何在實(shí)際交際過程中讓產(chǎn)品項目有步驟地得到提供與應(yīng)用。

      于是陸續(xù)有英語教學(xué)領(lǐng)域的專家提出,應(yīng)該引入任務(wù)的概念,通過設(shè)計、確定、組織和實(shí)施任務(wù)的方式達(dá)到英語在交際中應(yīng)有的價值高度。

      在任務(wù)型教學(xué)法理論完善的過程中,有人提出:所謂任務(wù),應(yīng)該是由教師提出、調(diào)節(jié)與控制的,學(xué)生在任務(wù)中獲得必要的語言知識信息,在經(jīng)過語言思維加工之后,最后又以語言的形式輸出。

      他們認(rèn)為,任務(wù)不是隨意提出的,而是具有相當(dāng)?shù)慕Y(jié)構(gòu)性,至少有五個組成部分,包括任務(wù)的目標(biāo)、任務(wù)的輸入、任務(wù)的活動、師生在任務(wù)中的角色、任務(wù)實(shí)施的環(huán)境。

      歸總起來,任務(wù)型教學(xué)法的內(nèi)涵至少有五點(diǎn)要素:第一,任務(wù)要有語言教學(xué)的意義;第二,任務(wù)要提出問題,而且問題必須由語言輸出的方式來解決處理;第三,任務(wù)不能脫離現(xiàn)實(shí)世界;第四,任務(wù)應(yīng)該是可以被完成的;第五,任務(wù)的評估要根據(jù)完成的結(jié)果來進(jìn)行。

      從上述五點(diǎn)內(nèi)涵要素可以看出任務(wù)型教學(xué)法的幾個特點(diǎn):一是,它是過去交際教學(xué)法發(fā)展的新形態(tài),更強(qiáng)調(diào)交際的過程;二是,任務(wù)型教學(xué)法表面上是任務(wù)的實(shí)施,實(shí)際上是學(xué)習(xí)的過程,該過程充滿了語言材料,也充滿了現(xiàn)實(shí)生活,讓學(xué)生在生活語言中培養(yǎng)英語交際能力;三是,任務(wù)型教學(xué)法的目的已經(jīng)超越了交際本身,而是在更高的層面上讓學(xué)生有學(xué)習(xí)收獲;四是,任務(wù)型教學(xué)法圍繞的是師生的真實(shí)生活與經(jīng)歷,完全避免了過去語言功能型教學(xué)缺乏真實(shí)性的弊端;五是,任務(wù)型教學(xué)法適用于課堂內(nèi)外,有利于學(xué)生在各種環(huán)境下?lián)碛泻桶l(fā)展語言技能。

      二、科技英語翻譯課堂教學(xué)存在的問題

      盡管任務(wù)型教學(xué)法在初級、中級教育中比較好地得到了課堂運(yùn)用,但在理論性比較偏重的高等教育中,其融入還有一定問題。

      同樣在大學(xué)科技英語翻譯課堂這一實(shí)踐性、應(yīng)用性很強(qiáng)的教學(xué)活動過程中,任務(wù)型教學(xué)法的實(shí)施仍處于探索之中。

      這一方面是由于科技英語翻譯課堂教學(xué)現(xiàn)存問題比較突出,另一方面在某種程度上說也是大學(xué)施教者對任務(wù)型教學(xué)法的研究存在一定不足所造成的。

      醫(yī)學(xué)中所說的“對癥下藥”事實(shí)上在改進(jìn)和提高科技英語翻譯課堂效果上也是通行的,首先要明確當(dāng)前大學(xué)科技英語翻譯課堂究竟存在哪些問題。

      首先,科技英語翻譯課堂一般是大班教學(xué),教學(xué)質(zhì)量不高。

      由于科技英語翻譯人才大多深扎在科技領(lǐng)域,在教育領(lǐng)域從業(yè)的高層次人才比較緊缺,所以師教育視野125資的不足造成大班教學(xué)成為常態(tài)。

      在很多高校,專修或選修科技英語翻譯的學(xué)生日益增多,班級人數(shù)一般都在三十人以上,承擔(dān)科技英語翻譯教學(xué)任務(wù)的教師往往要負(fù)責(zé)三個以上班級的教學(xué),而且相關(guān)教師還要同時承擔(dān)其他英語課程的教學(xué)任務(wù),教學(xué)壓力由此可見一斑。

      學(xué)生人數(shù)多、教師數(shù)量少、教師教學(xué)任務(wù)重,讓原本明顯有效的科技英語翻譯教學(xué)方法難以得到施展。

      例如,教師在課堂上讓學(xué)生進(jìn)行口頭翻譯訓(xùn)練,然后在對學(xué)生的翻譯訓(xùn)練當(dāng)堂點(diǎn)評,這是非常直接有效的教學(xué)方法,但在人數(shù)過多的班級中,只有少數(shù)學(xué)生可能獲得這樣的訓(xùn)練機(jī)會。

      從教育教學(xué)公平的角度來說,這種方法雖然有效,但卻很不公平,大多數(shù)學(xué)生將在這種教學(xué)法中失去學(xué)習(xí)興趣。

      假如要讓更多的學(xué)生得到訓(xùn)練和被點(diǎn)評的機(jī)會,勢必會降低訓(xùn)練的頻次,教學(xué)內(nèi)容、進(jìn)度、質(zhì)量都會受到影響。

      其次,學(xué)習(xí)科技英語翻譯的學(xué)生整體翻譯能力還不足,翻譯能力強(qiáng)、翻譯水平高的學(xué)生并不多見,這主要表現(xiàn)在學(xué)生對科技語言的認(rèn)知、理解、把握、表達(dá)、翻譯等各方面的習(xí)慣、態(tài)度、能力上有欠缺。

      科技英語不像日常生活中的英語,長句多、結(jié)構(gòu)復(fù)雜、詞組被割裂、句中有句、大量的被動語態(tài)與名詞化結(jié)構(gòu)等經(jīng)常讓學(xué)生很難摸清其中的語言邏輯,從而不能正確理解原文的意思。

      而在語言輸出方面,學(xué)生經(jīng)常犯有詞句隨意增減、句子邏輯不清、胡亂翻譯以及態(tài)度不端正的錯誤。

      此外,科技英語翻譯涉及大量專業(yè)詞匯,如果在學(xué)習(xí)之前沒有良好的查閱工具書的翻譯習(xí)慣或者沒有良好的譯后檢查的習(xí)慣,翻譯的質(zhì)量一般很難得到保障。

      最后,當(dāng)前大學(xué)科技英語翻譯教學(xué)存在專業(yè)針對性不強(qiáng)的突出問題。

      正如前文所言,科技英語翻譯教學(xué)涉及眾多科技領(lǐng)域。

      所以,一方面科技英語翻譯課程具有強(qiáng)烈的通適性,能夠讓深入其中進(jìn)行研習(xí)的學(xué)生更多了解科技相關(guān)專業(yè)領(lǐng)域的知識,對學(xué)生開拓視野、增強(qiáng)后續(xù)學(xué)習(xí)研究能力具有明顯的正面推動價值,但與此同時,通適性過于強(qiáng)烈就意味著專業(yè)性不強(qiáng),教學(xué)的針對性偏弱。

      如果涉及學(xué)生本身的專業(yè)和興趣,那么科技英語翻譯的實(shí)例訓(xùn)練就能夠起到很好的效果,但如果不是這樣,那么結(jié)果一般會走向反面。

      而至少到目前,科技英語翻譯教學(xué)本身又沒有解決好通適性與專業(yè)性的關(guān)系,學(xué)生經(jīng)常感到無可適從。

      三、任務(wù)型教學(xué)法在科技英語翻譯課堂中的實(shí)施

      為切實(shí)提高科技英語翻譯課堂教學(xué)效果,任務(wù)型教學(xué)法或許能夠成為下一個被嘗試的對象。

      畢竟,任務(wù)型教學(xué)法的內(nèi)涵要素與特點(diǎn)在對癥治療科技英語翻譯課堂教學(xué)問題方面還是有相關(guān)性的。

      任務(wù)型教學(xué)法強(qiáng)調(diào)語意的真實(shí)輸出,這與科技英語翻譯強(qiáng)調(diào)實(shí)際“意思”的要求是一致的。

      也就是說,對原文的忠實(shí)表達(dá),是科技英語翻譯質(zhì)量的重要標(biāo)志,而任務(wù)型教學(xué)法對語意輸出的評價也高度看重對任務(wù)本身的忠實(shí)度。

      從根本上來說,科技英語翻譯課堂著眼培養(yǎng)的學(xué)生并非未來的語言文字工作者,而是與科技領(lǐng)域緊密相關(guān)的綜合素質(zhì)人才。

      立足這個根本目標(biāo),科技英語翻譯課堂才能最大限度激發(fā)學(xué)生的興趣,讓他們有意識地將課堂學(xué)習(xí)收獲運(yùn)用在實(shí)際生活和工作中去。

      此外,科技英語翻譯事務(wù)本身既是一種社會服務(wù),也是一類社會行業(yè)。

      這就決定了科技英語翻譯的價值,即完整、順利地完成對原文的翻譯任務(wù)是唯一的價值標(biāo)準(zhǔn)。

      也意味著,科技英語翻譯在遵守語言規(guī)律之外,還要遵守商業(yè)規(guī)則、行業(yè)規(guī)則。

      在這一行業(yè)中,客戶對譯文質(zhì)量的評估至關(guān)重要,是從業(yè)者能力、信譽(yù)的保證。

      如前文所述,任務(wù)型教學(xué)法在結(jié)構(gòu)上包括任務(wù)的目標(biāo)、任務(wù)的輸入、任務(wù)的活動、師生在任務(wù)中的角色、任務(wù)實(shí)施的環(huán)境,可見它是一個由相關(guān)任務(wù)組織起來的體系。

      在這一體系中,課堂的中心不僅是教師,而是課堂上的每一個人。

      而且,在多數(shù)情況下,教師只是作為默默的觀察者存在,他只在必要的時候給學(xué)生施以幫助和引導(dǎo)。

      所謂任務(wù)型教學(xué)法,顧名思義,任務(wù)是核心。

      所以一個優(yōu)秀的任務(wù)設(shè)計一定是可以為學(xué)生提供優(yōu)良的語言學(xué)習(xí)條件的,也就是說,從語言的輸入到語言的輸出,學(xué)生都能保持對語言的學(xué)習(xí)積極性。

      由此推論,任務(wù)型教學(xué)法圍繞的是學(xué)習(xí)過程中心,可以明顯提升學(xué)生學(xué)習(xí)的主觀能動性,提升學(xué)生在語言應(yīng)用方面的綜合素質(zhì)。

      根據(jù)上述任務(wù)型教學(xué)法在科技翻譯課堂教學(xué)中的實(shí)施與融入理念,最后以土木工程合同翻譯為案例具體探討理念的應(yīng)用。

      首先,課程的任務(wù)很明確,即學(xué)生與外方代表談判,推動一份土木工程合同的簽署。

      課程目標(biāo)是為了讓學(xué)生掌握投標(biāo)邀請函、土木工程合同等文本及口頭翻譯。

      語言的輸入以投標(biāo)邀請函、土木工程相關(guān)知識等為背景。

      任務(wù)環(huán)境可以設(shè)定為:建筑公司經(jīng)理收到外方的投標(biāo)邀請函,經(jīng)理讓譯員將其翻譯成中文,開啟該建筑公司參與競標(biāo)、簽署合同的第一步。

      任務(wù)活動可安排學(xué)生為經(jīng)理、外方代表、譯員等相關(guān)人員,讓他們模擬整個談判過程。

      學(xué)生在任務(wù)活動中的角色就是負(fù)責(zé)活動的具體實(shí)施,而教師的角色只是觀察者和協(xié)助者。

      這一類型的任務(wù)比較負(fù)責(zé),相關(guān)人員和工作階段都比較多,但這也是科技英語翻譯實(shí)例中經(jīng)常出現(xiàn)的情況。

      教師可以將此任務(wù)分解為四個部分:首先是經(jīng)理將任務(wù)布置給譯員,其次是譯員初步完成任務(wù)并接受評價,再次是經(jīng)理與外方商談標(biāo)價、施工等細(xì)節(jié)問題,期間由譯員進(jìn)行現(xiàn)場翻譯,最后是翻譯和簽署合同。

      任務(wù)的實(shí)施可以分為活動前準(zhǔn)備與語言輸入、活動具體實(shí)施、活動總結(jié)三個階段。

      就此,一套完整的針對土木工程合同翻譯的任務(wù)型教學(xué)即完成。

      學(xué)生在任務(wù)中的全程參與對于其提升科技英語翻譯能力勢必有所裨益。

      參考文獻(xiàn)

      [1]魯子問.英語教育動態(tài)原則與真實(shí)原則論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2001.

      [2]牟新貴.如何進(jìn)行科技英語的翻譯[J].科技信息,2011(5).

      [3]程可拉.任務(wù)型外語學(xué)習(xí)研究[M].廣州:廣東高等教育出版社,2006.

    【科技英語中的教學(xué)法實(shí)施探究】相關(guān)文章:

    初中物理教學(xué)中“合作探究”教學(xué)法11-25

    談項目教學(xué)法在高職英語教學(xué)中的實(shí)施案例12-02

    科技英語應(yīng)用措施探究論文02-23

    關(guān)于在《圖像處理》教學(xué)中項目教學(xué)法的嘗試的探究12-03

    分層教學(xué)法在高校鋼琴教學(xué)中作用探究論文12-20

    初中英語任務(wù)型教學(xué)法探究12-11

    差異領(lǐng)導(dǎo)實(shí)施探究03-29

    臨床藥學(xué)實(shí)習(xí)中實(shí)施案例教學(xué)法的探研與實(shí)踐11-16

    淺談案例教學(xué)法在中專藥劑學(xué)教學(xué)中的實(shí)施12-08

    • 相關(guān)推薦
    主站蜘蛛池模板: 国产色婷婷五月精品综合在线| 第一福利永久视频精品| 在线精品动漫一区二区无广告| 999精品视频这里只有精品| 国内精品久久久久久久亚洲| 国产精品无码一区二区三级 | 久久亚洲av无码精品浪潮| 好吊妞视频精品| 无码人妻精品一区二区三区66| 国产精品igao视频| jiucao在线观看精品| 亚洲精品欧美二区三区中文字幕| 国产精品成人免费观看 | 亚洲精品国产成人99久久| 久久国产免费观看精品3| 日本Aⅴ大伊香蕉精品视频| 国产99久久九九精品无码| 91精品国产综合久久婷婷| 亚洲AV无码成人精品区蜜桃| 欧美国产精品久久高清| 国产精品伊人久久伊人电影| 桃花岛精品亚洲国产成人| 91在线视频精品| 精品人妻久久久久久888| 亚洲综合国产精品第一页 | 国产伦精品一区二区三区女| 国产亚洲精品资源在线26u| 色一乱一伦一图一区二区精品 | 精品国产综合区久久久久久| 久久久久久久99精品免费观看| 国产精品ⅴ无码大片在线看| 久久免费的精品国产V∧| 日产精品99久久久久久| 亚洲AV无码精品无码麻豆| 亚洲中文字幕久久精品无码喷水| 日本精品一区二区久久久| 久夜色精品国产一区二区三区| 狠狠精品久久久无码中文字幕| 国产成人无码精品一区在线观看 | 国产高清在线精品一区二区| 亚洲精品欧美综合在线|