<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 高級口譯筆記-同聲傳譯(Undertaking Simultaneous

    時間:2022-12-10 13:17:01 Negotiation 我要投稿
    • 相關推薦

    高級口譯筆記-同聲傳譯(Undertaking Simultaneous Interpreta

      同聲傳譯,又稱同步口譯,是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內容傳譯給聽眾的一種口譯方式。同聲傳譯的最大優點在于效率高,可以保證講話才作連貫發言,不影響或中斷講話者的思路,有利于聽眾對發言全文的通篇理解。

    高級口譯筆記-同聲傳譯(Undertaking Simultaneous Interpreta

      一、在同聲傳譯活動中對譯員的要求

      1、同聲傳譯要求譯員有良好的聽覺解意能力。同聲傳譯是一種即聽即譯的活動,聽入與譯出之間只保持幾秒鐘的時間距離,譯員在口頭傳譯幾秒鐘前聽到的信息的同時,還必須耳聽及解譯新的信息。因此這種聽覺解意能力非同一般意義的耳聽會意能力,它指的是一種譯員在有自我干擾的環境下及時聽解信息的能力。但是譯員的聽解并非完全是一種被動的行為,譯中可以從大會的主題、發言者的立場、發言論題或論點的背景知識等示意因素,使自己的聽譯建筑在“上下文”的基礎上,進而變被動聽譯為主動聽譯。

      2、同聲傳譯要求譯員具備在聽解的同時有迅速組織句子進行連貫流暢表達的能力。也許有人會認為,漢語是我們的母語,因此英譯漢的困難在于能否及時聽懂英語內容,不在于如何有漢語來組句和表達。這完全是對口譯工作的一種誤解。組句表達,無論是以外語還是以母語進行,都是一門學問,一種才能,尤其是在需要顧及聽的內容的情況下。

      二、同聲傳譯的一些基本方法和技巧

      1、意譯

      同聲傳譯即聽即譯的特點,迫使譯員不得不“一心二用”,使譯員在翻譯過程中難以做到“形”“意”兩全。此外,譯員在同步傳譯時迫于時間壓力,也無法對目標語的表達形式斟詞酌句一番。在“形”“意”難以兩全的情況下,譯員應采用意譯的方法,以簡潔的語言迅速將來源語所包含的概念和命題傳達給聽眾。

      2、順譯

      順譯是指一種順著來源語的詞序,按部就班地選擇目標語的對應詞進行傳譯的方法。這里所講的順譯僅限于順結構、順詞序的傳譯,不包括詞詞對應的順譯。漢語和英語的基本句子結構均為“主—動—賓”結構,限定詞(如數詞和所有格代詞)和形容詞一般也都出現在名詞前面,這為英漢順譯或漢英順譯提供了必要的條件。

      3、截句

      截句是指譯員在同聲傳譯過程中及時、適時截斷來源語的長句,并按照目標語的表達習慣,將所聽到的信息分解成短句,或重組成聯句,然后傳譯過去。

      詞語置前

      例:中國政府將一如既往地支持聯合國主持正義、維護和平、促進全球繁榮的行動。

      The Chinese government will as always support the UN efforts to uphold justice, maintain peace and promote global prosperity.

      詞語后置或暫存

      例:聯合國維和部隊應該駐扎在那一地區,一直到所有各方簽署了和約為止。我們的這一立場已得到公認。

      Our position is widely received that the UN peace-keeping force will stay in that region until a peaceful agreement has been signed by all concerned parties.

      添詞

      例:我很高興地向各位通報,中美就知識產權問題簽署了一項諒解備忘錄,從而避免了一場可能出現的貿易戰。

      I feel very pleased to report to you that China and the United States signed a Memorandum of Understanding in terms of protecting intellectual property rights, an act that has averted a potential trade war.

      減詞

      例:中國同其周邊國家的關系比以往任何時期都好,這種十分珍貴的睦鄰友好關系無論對中國人民還是這些國家的人們來說,都極為有益。

      China’s relations with its neighboring countries are better than ever before, a situation that best represents the interests of the Chinese people and the peoples of other countries concerned.

      重復

      例:多年來,中國經濟的持續增長發揮了越來越重要的作用,這種作用在于促進了亞太地區乃至全球經濟的健康發展。

      Over the years, China’s sustained economic growth has played an increasing more important role in boosting the healthy economic development in the Asian-Pacific region and the world as a whole.

      同聲傳譯的才能不是一種可望而不可及的天賦才能。常言說得好,“工夫不負有心人”。只要我們細心鉆研同傳知識和技巧,積極參與同傳強化訓練,水到自然渠成。

      高級口譯筆記——商務談判(Business Negotiation)

      第一部分 基本詞匯

      還盤 counter-offer

      回傭 return commission

      到岸價 C.I.F.(即Cost, Insurance and Freight)

      到岸加傭金價 C.I.F.C.(即Cost, Insurance, Freight and Commission)

      現貨 spot goods

      庫存有限 limited stock

      批發價 wholesale price

      零售價 retail price

      凈利潤 net profit

      定金 down payment

      分期付款 payment by installment

      現金結算 cash settlement

      信用證結算 payment by letter of credit(L/C)

      股東 shareholder; stockholder

      我方 on our part

      雙贏戰略 win-win strategy

      中止合同 terminate the contract

      提出索賠 lodge a claim

      要求賠償損失 claim for a compensation of the loss/damage

      貿易索賠 business claim

      補償貿易 compenstion trade

      第二部分 詞語擴展

      商品交易會 Commodities Fair

      經營范圍 line/scope of business

      獨家經銷代理 exclusive selling agency

      市場準入 market access

      機床 machine tools

      汽車零部件 auto parts

      電子商務 e-commerce; e-business

      第三部分 例句

      請給我一個有效期為90天的C.I.F.報價,目的港為洛杉磯,報價含5%的傭金。

      I'd like to hear your quotation on a C.I.F.Los Angeles basis valid for 90 days, with an inclusion of 5% angent's commission in your quotation.

      詢價 make an inquiry

      報價 quotation

      報/發盤 offer

      底盤 floor offer

      實/虛盤 firm/non-firm offer

      開/收盤 opening/closing price

      現/期貨價 spot/forward price

    【高級口譯筆記-同聲傳譯(Undertaking Simultaneous】相關文章:

    同聲傳譯訓練方法08-31

    同聲傳譯人員簡歷封面模板05-07

    英語高級口譯考試真題聽力06-25

    口譯技巧:如何建立口譯筆記法體系08-13

    英語口譯筆記符號匯總08-14

    如何做口譯筆記11-11

    翻譯資格考試英語高級口譯指導09-26

    高級口譯翻譯資格考試全真預測08-12

    高級口譯翻譯資格考試全真預測題08-12

    翻譯資格考試高級口譯練習題08-12

    主站蜘蛛池模板: 91精品最新国内在线播放| 精品无人区麻豆乱码1区2区| 国产精品无码AV一区二区三区| 国产成人无码精品一区在线观看| 无码人妻精品一区二区三区久久久 | 国产精品18久久久久久vr| 无码国产亚洲日韩国精品视频一区二区三区| 99热这里只有精品在线| 色欲国产麻豆一精品一AV一免费| 精品无码综合一区| 日韩欧美精品不卡| 国产精品视频一区二区三区无码 | 国产成人精品免费视频动漫| 亚洲国产精品尤物yw在线| 国产叼嘿久久精品久久| 精品久久一区二区| 国产精品无码av在线播放| 无码少妇精品一区二区免费动态 | 一区二区三区精品| 成人精品综合免费视频| 久久久久无码精品国产| 中文字幕日韩精品在线| 欧美精品人爱a欧美精品| 九九久久精品国产| 国产亚洲精品精品国产亚洲综合 | 2022国产精品福利在线观看| 少妇人妻偷人精品视频| 亚洲精品无码成人片在线观看 | 精品久久久久国产免费 | 亚洲AV无码乱码精品国产| 久久99精品久久久久久噜噜| 隔壁老王国产在线精品| 青青草精品视频| 精品国产亚洲一区二区三区| 99久久久国产精品免费无卡顿| 久久久久成人精品无码中文字幕| 亚洲精品无码久久千人斩| 亚洲AV成人无码久久精品老人| 亚洲A∨精品一区二区三区| 久久精品国产精品亚洲| 精品一区二区三区四区在线 |