<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 商務英語翻譯應因材施教論文

    時間:2020-09-01 09:54:37 商務英語 我要投稿

    商務英語翻譯應因材施教論文

      摘要:商務英語翻譯與一般用途的翻譯不同。以具體實例為代表分析商務英語翻譯的特點,并從理論和實踐兩個角度探討商務英語翻譯的教學方法以期最大限度發揮商務英語翻譯課程的作用。

    商務英語翻譯應因材施教論文

      關鍵詞:商務英語翻譯,商務英語翻譯的特點,商務英語翻譯的教學

      引言

      商務英語翻譯課程是一門實踐性較強的專業課,因商務英語翻譯自身的特點而與眾不同。課程的教學應緊密的貼合商務英語的特點,并結合實踐,因“材”施教。

      一、商務英語翻譯的特點

      商務英語的翻譯主要針對國內外的各種商務活動,是具有多種專門用途的翻譯,因而從題材、內容及語言各方面都有其自身的特點。商務英語翻譯的題材涉及商務活動領域的各個方面,諸女口,商務旅游、知識經濟、商務信函、市場營銷、電子商務、國際金融、涉外保險及人才管理等等。每一個題材都有側重,語言也各有特色。比如,商務旅游翻譯就涉及包括地理環境、風俗習慣及宗教信仰等不同國家的文化差異。商務旅游翻譯的文本有涉及旅游內容的一般性的說明文,也有旅游景點的簡介,甚至是能體現旅游文化的菜譜。相比而言,有關知識經濟的翻譯則會遇到與生產、服務、科技以及知識與信息相關的內容和文本。比如,由知識經濟所帶來的網絡新詞:網民(netizen)、網蟲(networm)及網上沖浪(net surfing)等。而商務信函則包含了書信的基本要素和書信的基本特征等內容,具備商務信息傳遞的功能。

      商務題材的廣泛性決定了商務文本的復雜性和商務英語文體特征的多樣性。從詞匯上看,以商務信函為代表的商務英語詞匯多專業術語、縮略詞和禮貌用語。如:GNP(gross nationalproduct),Spec,(specification)。I have pleasure in…(我十分高興地…);而商務旅游中出現的一些文本需要通過使用一些有修飾效果的華麗的辭藻來引起人們的興趣。從句型來分析,商務英語的句法也呈現出兩種相反的文體特點:一方面,以電子商務翻譯中的電子郵件為代表,商務英語日趨口語化、簡單化;另一方面,除了商務信函之外,一些商務文本屬于法律范疇,如商務合同、保單等,又必須保持其嚴密性、準確性的特征,在句子結構上多用長句、復合句、被動句等。

      商務文本的復雜性決定了商務文本翻譯標準的多元化,不同的商務文本該有不同的翻譯標準。商務旅游翻譯要考慮不同語言之間存在的差異以及譯文讀者和原文讀者的不同的社會和文化背景,在翻譯時就要考慮“功能相似”原則而不是要求字字對等的“忠實”翻譯,靈活地使用“意譯”法。知識經濟的翻譯針對大量的經濟數據、專業術語以及新興的詞語,就要在詞語、語法結構及表達方式上盡量做到保持一致、準確,即以“直譯”的翻譯方法為主。而商務信函根據其特點和實際用途,在翻譯時則要做到事實準確、禮貌得體。具體而言就是要準確傳達原文的事實信息并貼切再現原文的公函語體

      二、商務英語翻譯課程的教學

      針對以上特點,商務英語翻譯課程的教學應緊緊抓住商務英語翻譯的每一個題材,具體問題具體分析,理論結合實踐。教師在課堂上應做到因“材”施教,這里的“材”,應為“題材”。以幫助學生設定學習目標,掌握學習方法,循“序”漸進。

      1、理論基礎

      老師首先應針對每一種具體的商務題材,講授理論基礎知識。內容主要包括商務英語的語言活動、相關專業背景知識以及翻譯技巧。在語言活動方面,主要針對教材課文中出現的難點詞匯及重點句型進行分析和講解,擴充學生的詞匯量并使他們熟悉商務英語的各種句型。相關專業背景知識則是與每一商務題材相關的包括傳統文化、時代信息以及專業知識等內容。翻譯技巧的介紹和講解也要根據不同的題材內容和文體特征,因勢利導。

      商務旅游翻譯在課程設計上就要以旅游的相關內容為主,同時要給學生補充一定的與跨文化交際相關的知識,以及旅游英語方面的'專業詞匯。而知識經濟翻譯則讓學生了解相關內容和詞匯的同時,掌握由知識經濟給政治、生活和學習等方面所帶來的新生詞匯,讓學生與時俱進。商務信函翻譯在給學生介紹有關書信的基礎知識之外,還要引導學生掌握如何準確翻譯信函詞匯的技巧。

      2、實踐內容

      同時,老師要引導學生的實踐工作,通過引入案例教學法,運用典型案例,引導學生利用所學知識,就具體問題進行思考分析,最終解決實際問題。該教學過程不再是老師的講授,而是學生課前的準備,課堂上的分析、辯論以及課后案例報告的撰寫。其目的是要提高學生的動手能力,增強翻譯實踐能力。

      在商務旅游翻譯的課程實踐中,老師可以選取一篇旅游景點介紹詞,或是一份菜譜鍛煉學生的實戰能力。而對于知識經濟的翻譯,老師可以給學生分配任務,讓學生在課外利用各種渠道,盡可能多地去搜集知識經濟所帶來地新詞匯,然后在課堂上做知識共享。商務信函的翻譯實踐中,應選取一些有代表性的文本,通過讓學生討論和做報告的方式,提高學生的實踐能力。

      總結

      總之,商務英語翻譯課程有其自身的語言特點和實踐要求,要最大限度的發揮課程的作用,教師應做到因“材”施教,有“理”有“據”;學生才能“有的放矢”,有目標,有方法,從而在老師的引導下真正做到“學”以致“用”。

    【商務英語翻譯應因材施教論文】相關文章:

    商務英語翻譯技巧論文05-12

    商務英語翻譯實踐教學論文09-19

    淺談茶葉商務英語翻譯論文09-17

    商務英語翻譯教學模式探析論文09-17

    商務英語翻譯課程改革思考論文08-12

    跨文化交際與商務英語翻譯論文08-22

    商務英語翻譯技巧思考的論文09-16

    商務英語翻譯案例教學法研究論文09-18

    高職商務英語翻譯教學改革措施論文09-18

    主站蜘蛛池模板: 久久精品这里热有精品| 91久久精品91久久性色| 国产国产精品人在线视| 韩国三级中文字幕hd久久精品 | 久久se精品一区精品二区| 伊人 久久 精品 | 精品日韩亚洲AV无码一区二区三区| 99国产精品私拍pans大尺度| 精品人妻码一区二区三区| 网友偷拍日韩精品| 国产综合精品久久亚洲| 欧美一卡2卡3卡四卡海外精品| 乱精品一区字幕二区| 日本精品自产拍在线观看中文 | 精品人妻一区二区三区毛片| 国产91精品在线| 色国产精品一区在线观看| 久久久人妻精品无码一区| 99精品人妻少妇一区二区| 99精品免费视品| 精品一区二区三区自拍图片区| 亚洲性日韩精品一区二区三区 | 99热门精品一区二区三区无码| 亚洲精品乱码久久久久久不卡| 国内精品久久久久久久影视麻豆| 国产精品一级片| 999在线视频精品免费播放观看| 十八18禁国产精品www| 亚洲精品国自产拍在线观看| 精品日本一区二区三区在线观看| 国产精品热久久毛片| 99精品视频在线观看婷| 一区二区三区国产精品| 欧洲精品视频在线观看| 精品999久久久久久中文字幕| 国产精品亚洲精品日韩已满| 久久精品国产亚洲av麻豆色欲| 日产精品99久久久久久| 亚洲国产精品无码久久98| 无码人妻精品一区二区三区久久久| 亚洲精品乱码久久久久久|