<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 日語語法中的省略體

    時間:2024-06-27 12:21:59 日語知識 我要投稿
    • 相關推薦

    日語語法中的省略體

      導語:省略,在漢語中也是比較常見的一個現象。經常發生在專有名詞上。比如,“北京大學”,簡稱“北大”;“人民代表大會”簡稱“人代會”等等。而在日語中,這種現象則更常見,日本人似乎極愛省略。

      日本古代民族研究所的代表大森亮尚寫過這樣的一篇文章,名為『「日本人の謎」なぜ、ことばを省略したがるのか』(日本人之謎:為何愛省略)。

      在文章中,作者說明了一些日語中的省略現象。比如,「さようなら」,常常被省略成「さよなら」。另一個表示“再見”意思的比較古老的說法“さらば”,同樣是省略,它省略自“それならば”(這樣的話)。

      在現代日語中,再見的說法同樣多用省略的表達方式。比如,“それじゃ”“また”等等,均是省略。

      在文章中,作者說,「日本語には後に続く肝心なことばを省略してしまう癖があります」(日語常用省略關鍵部分的習慣)。比如,關西地區表示感謝的說法是「おおきに」,而這個詞本身是個程度副詞,意為“非常”。僅僅這個詞我們完全看不出來它含有感謝的意思,而表示感謝意思的關鍵部分「ありがとう」卻被省略掉了。也就好比我們說“非常感謝”的時候,不說“感謝”,只說“非常”。這是很奇怪的一個現象。

      很多日語的日常用語同樣存在省略的情況�!袱长螭摔沥稀�(你好),省略自「今日は、よいお日柄で」(今天是個好日子);「こんばんは」(晚上好)省略自「今晩は、よき穏やかな晩です」(今晚是個吉祥的夜晚)。

      日語的外來語則更多地使用了省略的表達方式。比如,「コンビニ」(便利店),本來的外來語是「コンビニエンス・ストア」;「パソコン」(筆記本電腦)則是「パーソナルコンピュータ」。

      現在,一些人名和影視劇的名字也會被省略。比如,日劇大神木村拓哉(きむらたくや),被省略成木拓(きむたく);之前十分火的電視劇「逃げるは恥だが、役に立つ」(逃跑可恥但有用),則被省略成「にげはじ」。

      在日語中,常常會發生省略主語、省略重要部分的現象,這點對于學習日語的人來說,是重點也是難點!

    《国产精品99久久不卡,欧美精品区一级片免费播放,国产精品亚洲A∨天堂不卡.doc》
    将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
    推荐度:
    点击下载文档

    【日語語法中的省略體】相關文章:

    日語口語省略形式08-07

    日語能力考語法之動詞預備體09-22

    日語動詞持續體語法學習10-29

    日語能力考語法之動詞存續體09-08

    英語語法省略詳解11-02

    日語人稱代詞省略規則08-13

    日語聽力口語省略訓練10-22

    日語能力考語法解析之動詞持續體09-16

    日語基礎語法中は和が的用法10-01

    日語基礎語法中「は」和「が」的用法06-24

    在线咨询
    主站蜘蛛池模板: 99久re热视频这里只有精品6| 国产精品成人久久久久久久| 欧美一区二区精品系列在线观看| 日韩精品无码Av一区二区| 精品国产欧美一区二区| 无码精品视频一区二区三区| 精品国产免费一区二区三区| www国产精品| 无码国产乱人伦偷精品视频| 国内精品久久久久久久涩爱| 黑人精品videos亚洲人| 久久夜色精品国产噜噜亚洲AV| 精品久久综合1区2区3区激情| 青草青草久热精品视频在线网站| 国产精品高清一区二区三区| 亚洲欧美日韩久久精品第一区| 久久97久久97精品免视看秋霞| 四虎永久在线精品884aa下载| 99久久久国产精品免费无卡顿| 亚洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 久久久精品久久久久特色影视| 91精品国产91热久久久久福利| 8x福利精品第一导航| 久久国产精品99精品国产| 宅男宅女精品国产AV天堂| 欧美日韩综合精品| 精品人妻少妇嫩草AV无码专区| 成人国产精品动漫欧美一区| 国产精品污视频| 91精品最新国内在线播放| 精品永久久福利一区二区| 亚洲精品午夜国产VA久久成人| 亚洲AV永久无码精品一区二区| 久久精品夜色噜噜亚洲A∨| 精品国产一区二区三区在线观看| 99久久精品国产一区二区| 99精品久久久久久久婷婷| 91精品无码久久久久久五月天| 日本精品久久久久中文字幕8| 欧美精品人爱c欧美精品| 久久国产精品99久久久久久老狼|

    日語語法中的省略體

      導語:省略,在漢語中也是比較常見的一個現象。經常發生在專有名詞上。比如,“北京大學”,簡稱“北大”;“人民代表大會”簡稱“人代會”等等。而在日語中,這種現象則更常見,日本人似乎極愛省略。

      日本古代民族研究所的代表大森亮尚寫過這樣的一篇文章,名為『「日本人の謎」なぜ、ことばを省略したがるのか』(日本人之謎:為何愛省略)。

      在文章中,作者說明了一些日語中的省略現象。比如,「さようなら」,常常被省略成「さよなら」。另一個表示“再見”意思的比較古老的說法“さらば”,同樣是省略,它省略自“それならば”(這樣的話)。

      在現代日語中,再見的說法同樣多用省略的表達方式。比如,“それじゃ”“また”等等,均是省略。

      在文章中,作者說,「日本語には後に続く肝心なことばを省略してしまう癖があります」(日語常用省略關鍵部分的習慣)。比如,關西地區表示感謝的說法是「おおきに」,而這個詞本身是個程度副詞,意為“非常”。僅僅這個詞我們完全看不出來它含有感謝的意思,而表示感謝意思的關鍵部分「ありがとう」卻被省略掉了。也就好比我們說“非常感謝”的時候,不說“感謝”,只說“非常”。這是很奇怪的一個現象。

      很多日語的日常用語同樣存在省略的情況�!袱长螭摔沥稀�(你好),省略自「今日は、よいお日柄で」(今天是個好日子);「こんばんは」(晚上好)省略自「今晩は、よき穏やかな晩です」(今晚是個吉祥的夜晚)。

      日語的外來語則更多地使用了省略的表達方式。比如,「コンビニ」(便利店),本來的外來語是「コンビニエンス・ストア」;「パソコン」(筆記本電腦)則是「パーソナルコンピュータ」。

      現在,一些人名和影視劇的名字也會被省略。比如,日劇大神木村拓哉(きむらたくや),被省略成木拓(きむたく);之前十分火的電視劇「逃げるは恥だが、役に立つ」(逃跑可恥但有用),則被省略成「にげはじ」。

      在日語中,常常會發生省略主語、省略重要部分的現象,這點對于學習日語的人來說,是重點也是難點!