<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 俄語數字翻譯學習基礎法

    時間:2024-08-15 03:43:26 俄語 我要投稿
    • 相關推薦

    俄語數字翻譯學習基礎法

      俄語的語音系統發源于印歐語系中的斯拉夫語族,但在早期歷史上改變很多,大約1400年大致成型。下面是小編為大家分享俄語數字翻譯學習基礎法,歡迎大家閱讀學習。

    俄語數字翻譯學習基礎法

      1、近似數的表示法

      1)用連詞符號或連接詞или連接兩個數詞,使近似數限制在一定范圍內,相當于漢語“2年或3年”結構。

      При медленной ходьбе у человека длина щага равна семидесяти-семидесяти пяти скантиметрам.

      復合形容詞前半部是數詞時,也可使用上述方法表示近似數:семи-восьмибалльный ветер.

      2)用顛倒詞序的手段,即名詞放在數詞前;數詞前有前置詞,名詞放到前置詞前;數詞后如果有量詞(штука, экземпляр, человек),只需把量詞放到數詞前,名詞和形容詞位置不動。近似數在句中做主語時,謂語現在時用單三,過去時用中性。

      Поезд остановился на одной из станций, километрах в двухстах от Пекитна.

      Влади показалась лодка. В ней было человек щесть ребят.

      3)副詞почти, примерно, приблизительно。

      Он ушёл примерно в шесть часов.

      4)около+第二格:

      Собралось около ста рабочих.

      5)В районе+第二格(口語);порядка+第二格(科技,一般用于大數),這是兩種近幾十年來新出現的用法。

      Встретимся в районе пяти чпсов.

      Это даёт экономию порядка 20 миллионов рублей.

      6)с+第四格(名詞)

      Уже с неделю несло вьюгой.

      2、大于或小于、多余或少于的表示法

      1)Больше(более), ментше(менее)+數詞(用第二格),больше, меньше常用語口語體,более, менее常用語書面語體。

      В США насчитывается более двадцати миллионов негров.

      Больше(более), ментше(менее)有時還可以與形容詞第五格немногим(少許的)連用,表示超過或不足的量較小,比較:

      Прошло больше часа.(過了一個小時多。)

      Прошло больше немногим часа.(過了一個小時多點。)

      2)Больше чем(более чем), меньше чем(менее чем)+數詞,無支配關系,因為它們來源于比較級和чем引出的比較語。當“數詞+名詞”組合處于間接格或前有前置詞時,使用該結構。

      Старик-бедняк, несмотря на свой более чем семидесятилетний возраст, всё ещё трудится.

      На площади, равной более чем миллиону квадратных метров, созрели хлеба.(равный )

      Менее чем за 20 лет наша страна прошла путь, который ведущие капиталистические страны прошли в развитии нефтепромышленности за 40-50 лет.

      在成語Два и более..., три и более..., четыре и более...結構中,后面的名詞只受,два, три, четыре支配用單數二格,如: четыре и более ценных предложения。

      3)свыще+第二格,表示“多于……、……以上”:

      Они подряд работали свыше 20 часов.

      4)За +四格,表示“超過”,常用于下列情況:

      (1)表距離、路程

      А доктор жил за сорок километров.

      (2)表年齡(……開外)

      Молодым людям в возрасте за двадцать лет неловко рассчитывать только на помощь родителей.

      (3)表一般數量

      У нас плановая урожайность--за тридцать центнеров с гектара.

      5)под+第四格,表示不足,但接近所指數量。常用于下列情況:

      (1)表一般數量

      Тут уже было их человек под сто.

      (2)表年齡

      Бдизкой по духу оказалась женщина под пятьдесят.

      (3)表溫度

      Мороз за окнами--под пятьдесят.

      3、倍數、百分數、數量增減的表示法

      1)倍數

      (1)增加若干倍可以用увеличиться, возрасти, повыситься, превыситься, превзойти, больще, выше和во сколько раз一起表示。公式:увеличиться в 3 раза“增加到X倍,或增加了(X-1)倍。”也可用動詞удвоиться(增加到兩倍,增加了一倍)、утроиться(增加到3倍,增加了2倍)表示。

      Жилой фонд города сейчас составляет 5 миллионов квадратных метров--в два с половиной раза больше, чем до войны.

      В 1952 году сбор хлопка удвоился по сравнению с 1949 годом.

      (2)減少幾分之幾可用уменьшиться, понизиться, сократиться, ниже, меньше和во сколько раз來表示。公式:уменьшиться в 3 раза“減少到1/X或減少了1-1/X。”

      Новые процессы позволили снизить трудоёмкость в 35 раз. В 10 раз сократился брак.

      表示增加或減少時可用副詞вдвое, втрое, вчетверо....вдесятеро來代替в два раза, в три раза。

      2)百分數和實際數量的增減

      Увеличиться(уменьшиться)或больше(меньше) на сколько (сколько процентов)來表示增加(或減少)了多少(百分之多少)。На后面的是純增加或減少的數量。

      Увеличиться(уменьшиться) до скольких (скольких процентов)增加(或減少)到多少(百分之多少)。

      В прошлом году наши железодорожники добились сокращения вагонов на два часа против нормы.

      4、“平分數量”的表達

      表示“各有多少”,其用法較為特殊:

      1)數詞為один(одна, одно)包括合成數詞時,名詞數詞均用三格。Пять-девяносто或тысяча, миллион, миллиард用第三格,但名詞(形容詞)用復數二格。(當тысяча等詞不是單獨使用而是用作合成數詞的組成部分時,另當別論。)

      Принимайте эту микстуру три раза в день по пяти капель.

      В нашем уезде с каждого му сняли по тысяче цзиней зерна.

      2)數詞為два(две), три, четыре包括合成數詞時,要用第四格形式,其后名詞用單數二格。數詞為сто, двести-четыреста時,要用第四格形式,其后名詞用復數二格。

      Каждый член платит членский взнос по двадцать два рубля в год.

      5、數量判斷與數量評價

      1)說“某事物有多少”屬于數量判斷句,其詞序是“名詞在前,數量在后”,同時名詞用第二格(可數名詞用復數二格),后面的俄數量部分可以是數詞、不定量副詞也可以是固定組合。

      Всех болезней четыреста четыре.

      Покупателе немного, но зрителей куча.

      Дел у меня целый вагон.

      2)表達“夠不夠,充分不充分”用謂語副詞достаточно, недостаточно, довольно, вдоволь前置詞組合в достатке或無人稱動詞(не) хватит, (не) хватает,所涉及的事物用第二格。

      Взрослому человеку достаточно восьми часов сна.

      У нас всего вдоволь.

      3)“大量存在”的口語表達形式,表示“這么多,那么多”,用在口語和文藝作品中,由第二格名詞作主要成分:

      В сочинениях--живые зарисовки, юмор. Но ошибок. Ошибок!

    【俄語數字翻譯學習基礎法】相關文章:

    俄語基礎詞匯之俄語新詞學習08-28

    俄語學習是俄羅斯留學的基礎08-27

    俄語翻譯表示特有事物的詞的譯法09-22

    學俄語講俄語的基礎詞匯09-15

    如何翻譯數字?10-18

    俄語數字蘊含的有趣意義08-06

    翻譯考試中如何翻譯數字?05-10

    婚姻法的俄語專業詞匯10-10

    重復法翻譯09-12

    瑞典數字基礎知識05-28

    主站蜘蛛池模板: 无码人妻精品一区二区三区久久| 精品无码无人网站免费视频| 久久精品国产亚洲av高清漫画| 91精品观看91久久久久久| 四虎成人精品永久免费AV| 国产在线精品福利大全| 国产精品成人观看视频国产| 亚洲精品NV久久久久久久久久| 99在线观看视频免费精品9| 3D动漫精品啪啪一区二区下载| 综合在线视频精品专区| 久久精品亚洲欧美日韩久久| 国产精品久久久久久久 | 精品日韩亚洲AV无码一区二区三区| 精品人妻无码专区中文字幕| 欧美精品黑人巨大在线播放| 精品无码人妻夜人多侵犯18 | 日韩精品一区二区三区中文字幕| 久久精品国产精品亚洲精品| 国产精品自在线拍国产| 一本一本久久A久久综合精品| 久久激情亚洲精品无码?V| 国产VA免费精品高清在线| 久久91精品国产91久久户| 国产精品久久久久久吹潮| 精品一区二区三区无码免费视频| 亚洲乱码精品久久久久..| 亚洲精品国精品久久99热| 人妻少妇精品系列| 日韩精品无码永久免费网站| 精品无人区无码乱码大片国产| 国产精品日韩欧美久久综合| 91精品成人免费国产片 | 国产精品你懂的| 精品久久久久中文字幕日本| 国内精品九九久久久精品| 久久夜色精品国产亚洲av| 精品一区二区三区免费观看| 精品久久久久久国产三级| 精品福利一区二区三区| 久久久久久无码国产精品中文字幕|