<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 怎樣翻譯復雜的中文句子

    時間:2024-08-23 01:32:21 英語筆譯 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    怎樣翻譯復雜的中文句子

      我曾寫過一個帖子,介紹如何將一個復雜的英文句子翻譯成中文。昨天我收到網(wǎng)友“CQ美眉”的郵件,她請我再寫一個帖子,介紹如何將一個復雜的中文句子翻譯成英文,也就是再寫一個相反的帖子。這位網(wǎng)友還特意給我提供了一個例句,請看下面:

    怎樣翻譯復雜的中文句子

      每一個人,作為社會的一個成員,有權(quán)享受其人格和尊嚴的自由發(fā)展所必需的社會、經(jīng)濟、文化權(quán)利,這些權(quán)利是通過國家努力和國際合作來實現(xiàn)的,并且與所在國家的組織、資源、現(xiàn)狀相一致。

      對于這種比較復雜的中文句子,在正式翻譯成英文句子之前,應當按照它的含義,將它劃分成不同的部分,以便我們確定英文句子的結(jié)構(gòu)。我首先將這個中文句子劃分成6個部分,請?zhí)貏e注意,第4部分嵌套在第3部分中間。

      ①每一個人,②作為社會的一個成員,③有權(quán)享受 [④其人格和尊嚴的自由發(fā)展所必需的] 社會、經(jīng)濟、文化權(quán)利,⑤這些權(quán)利是通過國家努力和國際合作來實現(xiàn)的,⑥并且與所在國家的組織、資源、現(xiàn)狀相一致。

      這樣劃分之后,我初步?jīng)Q定,將第4、5、6部分翻譯成三個定語從句,用來修飾第3部分的最后一個單詞rights,請看:

      ①Everyone

      ②as a member of society

      ③is entitled to the social, economic and cultural rights

      ④which are necessary to the unrestrained development of his/her personality and dignity

      ⑤which are realized through national effort and international cooperation

      ⑥which are concordant with the organization, resources and situation of each country.

      不過,在英語中,通常是一個定語從句修飾一個名詞,很少有三個定語從句修飾一個名詞,因此我臨時決定,將第4部分改寫成一個短語,將第5、6部分合并成一個定語句子,請看:

      ①Everyone

      ②as a member of society

      ③is entitled to the social, economic and cultural rights

      ④necessary to the unrestrained development of his/her personality and dignity

      ⑤which are realized through national effort and international cooperation and concordant withthe organization, resources and situation of each country.

      最后,將這5個部分組合起來,就是這個中文句子的英文譯文。

      Everyone, as a member of society, is entitled to the social, economic and cultural rightsnecessary to the unrestrained development of his/her personality and dignity, which arerealized through national effort and international cooperation and concordant with theorganization, resources and situation of each country.

      另外,LT論壇的ptbptb網(wǎng)友另提供的一個版本如下:

      Everyone, as a member of society, has the right to social security and is entitled torealization, through national effort and international co-operation and in accordance with theorganization and resources of each State, of the economic, social and cultural rightsindispensable for his dignity and the free development of his personality.

    【怎樣翻譯復雜的中文句子】相關(guān)文章:

    中文句子翻譯方法(匯總)02-28

    英語閱讀翻譯中文03-06

    雅思作文范文及中文翻譯03-26

    英語常用單詞中文翻譯03-19

    常用粵語詞語的中文翻譯12-18

    口譯中遇到中文稱謂如何翻譯?03-25

    中文翻譯速錄速記提速方法03-18

    粵語常用字的中文翻譯03-27

    英語自我介紹范文及中文翻譯03-23

    主站蜘蛛池模板: 国产精品国产三级国产普通话| 亚洲综合国产精品| 98视频精品全部国产| 蜜桃麻豆www久久国产精品 | 久久国产美女免费观看精品| 精品国产三级a∨在线| 欧美亚洲日本久久精品| 四虎在线精品视频一二区| 免费精品无码AV片在线观看| 男女男精品视频网站在线观看| 色播精品免费小视频| 精品一区二区三区免费毛片爱| 日韩精品无码久久一区二区三 | 日韩精品人妻av一区二区三区| 久久精品一区二区| 精品人妻中文字幕有码在线| 天天爽夜夜爽夜夜爽精品视频| 911亚洲精品国产自产| 97久久国产亚洲精品超碰热 | 华人在线精品免费观看| 亚洲午夜国产精品无码老牛影视| 国产在线精品一区二区夜色| 91久久精品电影| 久久国产精品-国产精品| 国产精品无码一区二区三级| 久久亚洲私人国产精品| 中文字幕久久精品无码| 人妻少妇精品系列| 精品国产乱码久久久久久浪潮| 色花堂国产精品第一页| 久久亚洲精品视频| 国产精品久久久福利| 97久久精品午夜一区二区| 国内精品久久久久久99| 久久精品aⅴ无码中文字字幕重口 久久精品a亚洲国产v高清不卡 | 国产精品无码久久四虎| 丁香色婷婷国产精品视频| 亚洲精品一二区| 777国产盗摄偷窥精品0OOO| 亚洲综合一区二区精品导航| 午夜精品福利视频|