<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 翻譯復雜的中文句子的方法

    時間:2024-07-08 19:42:33 英語筆譯 我要投稿
    • 相關推薦

    翻譯復雜的中文句子的方法

      轉自網友的帖子,關于英語筆譯的,覺得有用的話快收藏吧。

    翻譯復雜的中文句子的方法

      我曾寫過一個帖子,介紹如何將一個復雜的英文句子翻譯成中文。昨天我收到網友“CQ美眉”的郵件,她請我再寫一個帖子,介紹如何將一個復雜的中文句子翻譯成英文,也就是再寫一個相反的帖子。這位網友還特意給我提供了一個例句,請看下面:

      每一個人,作為社會的一個成員,有權享受其人格和尊嚴的自由發展所必需的社會、經濟、文化權利,這些權利是通過國家努力和國際合作來實現的,并且與所在國家的組織、資源、現狀相一致。

      對于這種比較復雜的中文句子,在正式翻譯成英文句子之前,應當按照它的含義,將它劃分成不同的部分,以便我們確定英文句子的結構。我首先將這個中文句子劃分成6個部分,請特別注意,第4部分嵌套在第3部分中間。

      ①每一個人,②作為社會的一個成員,③有權享受 [④其人格和尊嚴的自由發展所必需的] 社會、經濟、文化權利,⑤這些權利是通過國家努力和國際合作來實現的,⑥并且與所在國家的組織、資源、現狀相一致。

      這樣劃分之后,我初步決定,將第4、5、6部分翻譯成三個定語從句,用來修飾第3部分的最后一個單詞rights,請看:

      ①Everyone

      ②as a member of society

      ③is entitled to the social, economic and cultural rights

      ④which are necessary to the unrestrained development of his/her personality and dignity

      ⑤which are realized through national effort and international cooperation

      ⑥which are concordant with the organization, resources and situation of each country.

      不過,在英語中,通常是一個定語從句修飾一個名詞,很少有三個定語從句修飾一個名詞,因此我臨時決定,將第4部分改寫成一個短語,將第5、6部分合并成一個定語句子,請看:

      ①Everyone

      ②as a member of society

      ③is entitled to the social, economic and cultural rights

      ④necessary to the unrestrained development of his/her personality and dignity

      ⑤which are realized through national effort and international cooperation and concordant withthe organization, resources and situation of each country.

      最后,將這5個部分組合起來,就是這個中文句子的英文譯文。

      Everyone, as a member of society, is entitled to the social, economic and cultural rightsnecessary to the unrestrained development of his/her personality and dignity, which arerealized through national effort and international cooperation and concordant with theorganization, resources and situation of each country.

      另外,LT論壇的ptbptb網友另提供的一個版本如下:

      Everyone, as a member of society, has the right to social security and is entitled torealization, through national effort and international co-operation and in accordance with theorganization and resources of each State, of the economic, social and cultural rightsindispensable for his dignity and the free development of his personality.

      以上就是今天小編為大家推薦的英語筆譯學習資料,希望同學們喜歡。

    【翻譯復雜的中文句子的方法】相關文章:

    怎樣翻譯復雜的中文句子08-23

    中文句子翻譯方法(匯總)10-02

    口譯學習:漢譯英中翻譯復雜句子的方法09-13

    初中文言文翻譯方法10-30

    中文翻譯速錄速記提速方法08-23

    關于初中文言文翻譯方法06-02

    有效提速中文翻譯速錄速記的方法10-07

    英語閱讀翻譯中文06-07

    中文菜譜的翻譯公式10-10

    中文連詞的翻譯技巧09-02

    主站蜘蛛池模板: 国语自产拍精品香蕉在线播放| 国产精品免费久久久久久久久 | 99热亚洲精品6码| 亚洲精品亚洲人成在线观看| 国产精品成人免费观看| 8x福利精品第一导航| 亚洲爆乳精品无码一区二区| wwwvr高清亚洲精品二区| 国产精品v片在线观看不卡| 自拍偷在线精品自拍偷无码专区 | 国产午夜精品视频| 午夜DY888国产精品影院| 精品久久久久久无码中文野结衣 | 91av国产精品| 99在线精品一区二区三区| 中文字幕乱码中文乱码51精品| 国产精品免费看久久久香蕉| 亚洲国产精品国自产电影| 99久久这里只有精品| 国内揄拍高清国内精品对白| 中文字幕精品久久| 免费精品视频在线| 国产一区精品| 国产在线精品福利大全| 国产精品成人国产乱一区| 91精品国产高清久久久久久国产嫩草 | 人人妻人人澡人人爽精品欧美 | 国语精品一区二区三区| 日韩精品中文字幕无码一区| 亚洲精品乱码久久久久久蜜桃| 久久精品国产亚洲Aⅴ蜜臀色欲| 国产精品无打码在线播放| 国产AV国片精品一区二区| 亚洲国产精品成| 99久久精品费精品国产| 青青草国产精品久久久久| 欧美亚洲国产精品第一页| 欧美精品在线一区| 91精品国产自产在线观看| 在线观看日韩精品| 91精品视频在线|