<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 大學英語六級翻譯答題攻略

    時間:2024-10-08 23:48:33 英語六級 我要投稿
    • 相關推薦

    大學英語六級翻譯答題攻略

      做好翻譯就是一定要勤練,熟能生巧,在刻苦的練習中不斷提高翻譯水平。下面整理了一些英語六級翻譯答題攻略,希望對大家有所幫助!

    大學英語六級翻譯答題攻略

      詞匯方面,關注特殊詞匯。

      比如中國的傳統醫學,中醫方面,TCM =traditional Chinese medicine,Qigong =controlled breathing exercises,Internal causes (內傷七情:喜怒憂思悲恐驚:Joy、Anger、Worry、Thought、Sadness、Panic、 Fear ),External causes(外感六淫, 風寒暑濕燥火: Wind、Cold、Heat、Wetness、Dryness、Fire)。其他一些中國傳統文化的詞匯,比如Porcelain 瓷器、Pottery 陶器、Embroidery 刺繡、Carving 雕刻、Palace lantern 宮燈、Chinese painting 國畫、Paper-cut 剪紙、Chinese brush drawing/ink and wash painting 水墨畫等等,平時看見了要注意積累,這樣這考試時才不至于心里明白卻寫不出來,出現把四大發明翻成“starfarming”(正解 The Four Great Inventions of Ancient China),把指南針翻成“GPS”(正解compass),把火藥翻成“TNT”(正解gunpowder)這樣的笑話。此外,你可以買一本《中高級口譯口試模板》這本書里面把常見的翻譯情景羅列出來,比如中國節日、歷史事件、經濟文化、旅游活動、社會發展等相關的詞匯,同時要注意中英文的切換規則。于此同時,你可以關注以反映中國社會為主的一些英文雜志和報紙。每天看看網站中的頭條新聞,配合中文新[微博]聞的背景,就可以學到很多表達。

      在句子方面,寫長難句可增加得分點

      段落翻譯的另一難點就是長難句的攻克,平時加大對長難句的分析,考試中才能寫出精彩得分的句型。我們還是以中國傳統文化舉例。

      京劇還贏得了很多外國戲迷的青睞。京劇的另一特色是所謂的臉譜(Lian Pus)。這使許多外國人著迷。京劇臉譜不同于西方人在化妝舞會上戴的面具,是畫在演員臉上的圖案。京劇臉譜象征人物的性格,不同的顏色代表不同的性格。例如黑色代表剛直,白色代表背叛和狡詐,紅的則用來代表忠誠

      Pecking Opera is also well received by a lot of overseas fans.Another feature of Peking Opera is what is known as Lian Pus, which many foreigners find most fascinating. Different from that kind of masks Westerners wear at masquerades, Peking Opera Lian Pus are colorful patterns painted on the faces of the performers. Lian Pu is symbolic of the character, with different colors denoting different characteristics. For instance, black stands for uprightness, white means treachery or deception, and red often signifies loyalty.

      比如飲食方面的:

      春節的食物比較講究,除了常見的海鮮、家禽和肉類之外,人們還有按照各自地方習慣烹飪一些傳統菜肴

      People are usually particular about their food during the Spring Festival. In addition to/besides/apart from the popular seafood, poultry and meat, people also prepare some traditional cuisine in accordance with/according to their own local customs.

      再以中醫方面為例:

      中醫起源于6000年前的神農時代(Shennong era),這位著名的中國古代藥王所生活的時代被認為是中醫史上的萌芽階段

      Traditional Chinese medicine originated from/dated back to Shennong ear 6,000 years ago. Shennong, the celebrated herbal medicine master of ancient China lived in this era, which is believed to be the embryo stage in the development of TCM.

      或者譯成:

      Traditional Chinese medicine originated with Shennong, the celebrated herbal medicine master of ancient China who lived about 6,000 years ago, a time which is believed to be the embryo stage in the development of TCM.

      分析從句比較多的長難句,要找到句子的切分點,切分點主要有兩種,一個是直接看到的,即連接詞that、which、who、when等等;另外一個是潛在的,即各種動詞形式,包括doing、to do(單獨使用的)、done等等。

    【大學英語六級翻譯答題攻略】相關文章:

    大學英語六級答題技巧03-08

    職稱英語的答題攻略03-07

    大學英語六級考試攻略01-07

    大學英語六級查分攻略12-31

    大學英語六級快速閱讀答題技巧03-18

    大學英語六級考試流程及答題的技巧03-13

    大學英語六級翻譯練習01-22

    大學英語六級的翻譯技巧03-16

    大學英語六級翻譯題高分技巧03-18

    主站蜘蛛池模板: 91午夜精品亚洲一区二区三区| 国产精品无码专区在线观看| 亚洲午夜久久久精品影院| 四虎精品成人免费观看| 福利姬在线精品观看| 国产免费久久精品丫丫| 国产精品视频一区二区三区四| 精品人体无码一区二区三区 | 国产三级精品三级在线观看| 精品久久久噜噜噜久久久| 精品日韩欧美国产| 91精品成人免费国产片| 精品无码AV一区二区三区不卡 | 无码精品国产VA在线观看| 精品午夜福利1000在线观看 | 久久国产综合精品五月天| 日本久久久精品中文字幕| 久久夜色精品国产网站| 无码精品久久一区二区三区| 国产亚洲精品影视在线产品| 一区二区三区精品国产欧美| …久久精品99久久香蕉国产| 麻豆国产在线精品国偷产拍| 亚洲精品国产V片在线观看| 久久99精品九九九久久婷婷| 国产精品视频全国免费观看| 久久国产精品成人免费| 国产精品多人p群无码| 久久久精品人妻一区二区三区蜜桃| 亚洲精品欧美精品日韩精品| 欧美在线精品一区二区三区| 久久精品一区二区三区中文字幕 | www.亚洲精品.com| 精品无码久久久久久尤物| 日产精品久久久久久久| 亚洲AV无码成人精品区蜜桃| 亚洲国产精品自产在线播放| 思思久久99热免费精品6| 九九久久精品无码专区| 精品久久久久久无码中文字幕| 国产精品欧美亚洲韩国日本久久|