<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 翻譯資格考試初級筆譯翻譯難句

    時間:2024-10-15 09:15:17 初級英語 我要投稿

    2015年翻譯資格考試初級筆譯翻譯難句

      1. In a draft preface to the recommendations, discussed at the 17 May meeting, Shapiro suggested that the panel had found a broad consensus that it would be "morally unacceptable to attempt to create a human child by adult nuclear cloning". 參考譯文] 在5月17日的會議上所討論的這份建議書的序言草案中,夏皮羅提出, 專家組已經達成廣泛共識,那就是"試圖通過成人細胞核克隆來制造人類幼兒的做法在道德上是不可接受的"。

    2015年翻譯資格考試初級筆譯翻譯難句

      2 Because current federal law already forbids the use of federal funds to create embryos (the earliest stage of human offspring before birth) for research or to knowingly endanger an embryo's life, NBAC will remain silent on embryo research.

      [參考譯文] 因為現今的聯邦法律已經禁止使用聯邦基金克隆胚胎(人類后裔在出生 前的最早階段)用于研究或者有意地威脅胚胎的生命,NBAC在胚胎研 究上將保持沉默。

      3. If experiments are planned and carried out according to plan as faithfully as the reports in the science journals indicate, then it is perfectly logical for management to expect research to produce results measurable in dollars and cents.

      [參考譯文] 如果試驗是像科學雜志上的報告所示的那樣如實地根據計劃規劃和實施的話,那么對管理層來說,期待研究能夠產生可以用金錢衡量的結果是完全合理的。

      4. It is entirely reasonable for auditors to believe that scientists who know exactly where they are going and how they will get there should not be distracted by the necessity of keeping one eye on the cash register while the other eye is on the microscope.

      [參考譯文] 審查者完全有理由相信,知道自己準備做什么、怎么做的科學家不應該因為必須一只眼盯著收銀機,一只眼盯著顯微鏡而分散了注意力。

      5. Nor, if regularity and conformity to a standard pattern are as desirable to the scientist as the writing of his papers would appear to reflect, is management to be blamed for discriminating against the "odd balls" among researchers in favor of more conventional thinkers who "work well with the team."

      [參考譯文] 如果科學家對標準式樣的整齊劃一的要求就像他論文的寫作所反映的一 樣,那么管理層就不該因歧視研究者中的"思維與眾不同的人",喜歡其 中較為傳統的"善于團隊合作"的思想者而受到指責了。

      6. The grand mediocrity of today--everyone being the same in survival and number of off- spring--means that natural selection has lost 80% of its power in upper-middle-class India compared to the tribe.

      [參考譯文] 當今人與人在很大程度上的平等--即面對自然淘汰法則人人機會均等,并且連子嗣的數目都一樣--意味著和在印度土著部落中的情況相比, 印度中上層階級中已喪失了80%的自然選擇中的優勢。

      7. When a new movement in art attains a certain fashion, it is advisable to find out what its advocates are aiming at, for, however farfetched and unreasonable their principles may seem today, it is possible that in years to come they may be regarded as normal.

      [參考譯文] 當藝術領域的一個新運動發展成某種流行時尚時,最好應該弄清這場運動倡導者的真正意圖,因為,不管他們的原則在今天看來多么牽強無理,很可能多年以后他們的理論會被視為正常。

      8. With regard to Futurist poetry, however, the case is rather difficult, for whatever Futurist poetry may be even admitting that the theory on which it is based may be right--it can hardly be classed as Literature.

      [參考譯文] 然而就未來主義詩歌來說,情況則不這么簡單了,因為不管未來主義詩歌是什么--就算承認它賴以存在的理論基礎都是正確的--這種形式也很難被歸入文學。

    【翻譯資格考試初級筆譯翻譯難句】相關文章:

    翻譯資格考試初級筆譯翻譯難句輔導03-18

    初級筆譯實用翻譯技巧03-12

    2022翻譯資格考試高級筆譯長難句名師點撥11-25

    2017年翻譯資格考試初級筆譯全真練習03-04

    口譯筆譯長難句翻譯練習02-27

    2017翻譯資格考試初級筆譯備考練習及答案02-28

    翻譯資格考試筆譯沖刺題03-04

    翻譯資格考試中級筆譯沖刺練習01-22

    2017年初級翻譯資格考試筆譯練習題及答案03-26

    主站蜘蛛池模板: 亚洲精品国产综合久久一线| 精品乱人伦一区二区三区| 国产欧美精品一区二区三区四区| 99久久99久久精品国产片果冻| 99精品国产成人一区二区| 国产内地精品毛片视频| 欧美国产成人久久精品| 少妇人妻无码精品视频| 97久久超碰国产精品旧版| 亚洲国产精品不卡在线电影| 精品一区二区三区免费视频| 亚洲精品国产首次亮相| 99久久精品日本一区二区免费| 99久久精品国产一区二区蜜芽| 伊人精品久久久久7777| 亚洲国产成人精品女人久久久 | 精品人妻少妇一区二区三区| 日韩欧美国产精品第一页不卡| 久久久久亚洲精品天堂| 国产成人高清精品一区二区三区| 麻豆国产精品VA在线观看不卡 | 精品无码综合一区| 久久Av无码精品人妻系列| 亚洲国产综合91精品麻豆| 日韩精品欧美激情国产一区| 国产AV国片精品| 精品99久久aaa一级毛片| 久久久国产乱子伦精品作者| 国产成人精品免高潮在线观看| 亚洲精品国产字幕久久不卡| 99久久精品国产一区二区蜜芽| 日韩精品乱码AV一区二区| 国产精品永久免费视频| 国产精品三级国产电影| 欧美精品亚洲精品日韩传电影| 国产精品成人va在线观看| 欧美日韩精品系列一区二区三区国产一区二区精品 | 亚洲精品乱码久久久久久中文字幕| 99R在线精品视频在线播放| 少妇伦子伦精品无码STYLES| 2024最新国产精品一区|