<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 翻譯資格考試中級(jí)筆譯模擬試題

    時(shí)間:2024-10-04 10:26:58 翻譯資格 我要投稿

    2017年翻譯資格考試中級(jí)筆譯模擬試題

      第一題:

    2017年翻譯資格考試中級(jí)筆譯模擬試題

      In-state tuition. For decades, it was the one advantage big state schools had that even the Ivy League couldn't match, in terms of recruiting the best and the brightest to their campuses. But these days, that's no longer necessarily the case. Starting this September, some students will find a Harvard degree cheaper than one from many public universities. Harvard officials sent shock waves through academia last December by detailing a new financial-aid policy that will charge families making up to $180,000 just 10% of their household income per year, substantially subsidizing the annual cost of more than $45,600 for all but its wealthiest students. The move was just the latest in what has amounted to a financial-aid bidding war in recent years among the U.S.'s élite universities.

      Though Harvard's is the most generous to date, Princeton, Yale and Stanford have all launched similar plans to cap tuition contributions for students from low- and middle-income families. Indeed, students on financial aid at nearly every Ivy stand a good chance of graduating debt-free, thanks to loan-elimination programs introduced over the past five years. And other exclusive schools have followed their lead by replacing loans with grants and work-study aid. And several more schools are joining the no-loan club this fall. Even more schools have taken steps to reduce debt among their neediest students.

      【參考譯文】

      數(shù)十年來,州內(nèi)學(xué)費(fèi)是大型州立學(xué)校得天獨(dú)厚的優(yōu)勢,連常春藤聯(lián)盟都無法匹敵,因?yàn)檫@能為學(xué)校招來最優(yōu)秀、最聰明的學(xué)生。但是如今,情況卻未必如此。從今年九月起,一些學(xué)生會(huì)發(fā)現(xiàn)讀一個(gè)哈佛大學(xué)的學(xué)位比許多公立大學(xué)的還要便宜。去年十二月,哈佛官員詳細(xì)闡述了一項(xiàng)新的財(cái)政資助政策,對(duì)于年收入不高于180000美元的家庭,只收取其中的10%作為學(xué)費(fèi)。絕大多數(shù)學(xué)生的家庭經(jīng)濟(jì)條件一般,本來每年要繳納45600多美元的學(xué)費(fèi),對(duì)他們而言,這可謂一份厚禮,整個(gè)學(xué)術(shù)界為之震動(dòng)。近年來,美國的精英大學(xué)紛紛出臺(tái)財(cái)政資助政策,相互之間打得不可開交,哈佛大學(xué)的這一舉措只是其中最新的一項(xiàng)。

      盡管哈佛開出的條件是迄今最優(yōu)厚的,普林斯頓、耶魯和斯坦福都出臺(tái)了類似的計(jì)劃,來降低中低收入家庭的學(xué)生所需支付的學(xué)費(fèi)。而且,由于過去五年里采用的免貸款計(jì)劃,如今幾乎每一所常春藤盟校里接受資助的學(xué)生都很可能無債一身輕地畢業(yè)。其它收費(fèi)昂貴的學(xué)校紛紛效仿,取消了貸款,發(fā)放助學(xué)金和勤工儉學(xué)補(bǔ)助。今年秋天,還有幾所學(xué)校會(huì)加入這個(gè)“無貸款俱樂部”。更多的學(xué)校都已采取措施,為最需要資助的學(xué)生減少債務(wù)。

      第二題:

      There was once a farmer who had a fine olive orchard. He was very hardworking, and the farm always prospered under his care. But he knew that his three sons despised the farm work, and were eager to make wealth, trough adventure.

      When the farmer was old, and felt that his time had come to die, he called the three sons to him and said, "My sons, there is a pot of gold hidden in the olive orchard. Dig for it, if you wish it."

      The sons tried to get him to tell them in what part of the orchard the gold was hidden; but he would tell them nothing more.

      After the farmer was dead, the sons went to work to find the pot of gold; since they did not know where the hiding-place was, they agreed to begin in a line, at one end of the orchard, and to dig until one of them should find the money.

      They dug until they had turned up the soil from one end of the orchard to the other, round the tree-roots and between them. But no pot of gold was to be found. It seemed as if someone must have stolen it, or as if the farmer had been wandering in his wits. The three sons were bitterly disappointed to have all their work for nothing.

      The next olive season, the olive trees in the orchard bore more fruit than they had ever given; when it was sold, it gave the sons a whole pot of gold.

      And when they saw how much money had come from the orchard, they suddenly understood what the wise father had meant when he said, "There is gold hidden in the orchard. Dig for it, if you wish it."

      從前有一個(gè)農(nóng)民,他有一座漂亮的橄欖園。他非常勤勞,而且農(nóng)場在他的照管下蒸蒸日上。可他知道自己的三個(gè)兒子瞧不起農(nóng)活,都迫不及待的想通過冒險(xiǎn)發(fā)家致富。

      這個(gè)農(nóng)民上了年歲,感到死期快要來臨時(shí),將三個(gè)兒子叫到身邊說:“兒子們,橄欖園里藏有一罐金子。你們想要,就去挖吧。”

      兒子們想讓父親告訴他們金子藏在果園的那一塊地方,可他什么也沒再給他們說。

      那個(gè)農(nóng)民死后,三個(gè)兒子就開始挖地,想找到那罐金子;因?yàn)樗麄儾恢澜鹱硬卦谑裁吹胤剑运麄円恢峦馀懦梢恍袕墓麍@的一頭開始挖起,知道其中一人挖到金子為止.

      他們挖啊挖,從果園的一頭一直挖到了另一頭,果樹周圍和果樹之間也都挖到了,可還是沒有找到那罐金子。看來一定是有人已經(jīng)把那罐金子頭走了,要么就是他們的父親一直在異想天開。三個(gè)兒子對(duì)他們白干了一場,感到大失所望。

      到了第二年的橄欖季節(jié),果園里的橄欖樹接出的果子比以往的都多;賣完果子后,三個(gè)兒子賺了整整一罐金子。

      他們從果園里得到這么多錢后,突然明白了聰明的父親所說的“果園里藏有金子,想要就去挖吧”這句話的含義。

    【翻譯資格考試中級(jí)筆譯模擬試題】相關(guān)文章:

    2017翻譯資格考試中級(jí)筆譯模擬試題及答案06-07

    2017翻譯資格考試中級(jí)筆譯精選試題及答案07-23

    2017翻譯資格考試高級(jí)筆譯模擬試題及答案08-06

    2016翻譯資格考試中級(jí)筆譯沖刺模擬題10-25

    翻譯資格考試中級(jí)筆譯沖刺練習(xí)01-22

    2017中級(jí)翻譯資格考試口譯模擬試題08-26

    2017英語翻譯資格考試中級(jí)模擬試題及答案06-16

    翻譯資格考試模擬試題10-21

    2017翻譯考試高級(jí)筆譯模擬試題及答案07-14

    翻譯資格考試中級(jí)口譯試題06-21

    主站蜘蛛池模板: 亚洲欧美激情精品一区二区| 国产成人精品高清在线观看99| 中文字幕精品亚洲无线码一区| 精品亚洲欧美高清不卡高清| 亚洲国产精品视频| 亚洲国产精品久久66| 亚洲精品专区| 2022国产精品最新在线| 一本一本久久a久久精品综合麻豆| 久久九九青青国产精品| 亚洲精品自产拍在线观看| 91av国产精品| 国产精品999| 久久精品亚洲精品国产色婷| 黑人巨茎精品欧美一区二区 | 国产精品 猎奇 另类视频| 久久久无码人妻精品无码| 欧美精品免费专区在线观看| 91嫩草亚洲精品| 91视频国产精品| 熟妇无码乱子成人精品| 鲸鱼传媒绿头鱼实验室之炮机测评日韩精品一级毛 | 国产日韩一区在线精品欧美玲| 日韩精品视频一区二区三区| 日韩亚洲精品福利| 精品国产欧美一区二区三区成人| 777久久精品一区二区三区无码| 2022精品天堂在线视频| 日产精品久久久一区二区| 中文国产成人精品久久亚洲精品AⅤ无码精品 | 91精品在线国产| 久久国产精品久久精品国产| 国产精品国产三级国产普通话| 亚洲AV无码国产精品麻豆天美| 欧美亚洲精品中文字幕乱码免费高清| 国产成人精品久久| 国产高清国内精品福利99久久| 欧美精品国产精品| 久热这里只精品99re8久| 国产精品你懂的| 国产精品臀控福利在线观看 |