<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 翻譯資格考試口譯考場(chǎng)注意事項(xiàng)

    時(shí)間:2024-07-13 21:57:59 翻譯資格 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    2017年翻譯資格考試口譯考場(chǎng)注意事項(xiàng)

      很多學(xué)生在沒(méi)有任何翻譯實(shí)踐的情況下,在沒(méi)有任何翻譯學(xué)習(xí)經(jīng)歷的基礎(chǔ)上,冒然參加考試,這是不可取的,下面為大家整理了一些口譯考場(chǎng)的注意事項(xiàng),希望對(duì)你有所幫助!

    2017年翻譯資格考試口譯考場(chǎng)注意事項(xiàng)

      1、不要搶話。

      開(kāi)始錄音的提示音還沒(méi)有放,就不要著急說(shuō)話,否則閱卷人聽(tīng)到的就只是從一半開(kāi)始了。

      2、在規(guī)定時(shí)間內(nèi)說(shuō)完。

      說(shuō)第一段時(shí)盡量快一些,然后感受一下自己剩余的時(shí)間是否很長(zhǎng)。

      如果很長(zhǎng),從下段開(kāi)始可以放慢速度,或先思考再翻譯;

      如果很短,那就要抓緊時(shí)間,在停止錄音提示音響起之前結(jié)束。

      3、說(shuō)話連貫。

      閱卷人只能聽(tīng)到錄音,看不到考生的臉。

      因此,閱卷人判斷翻譯水平高低的所有因素都來(lái)源于錄音,

      如果錄音中出現(xiàn)很多“嗯”、“啊”或長(zhǎng)時(shí)間停頓、思考、猶豫,甚至從頭重說(shuō),

      閱卷人的耐心就會(huì)一點(diǎn)點(diǎn)的被耗盡,最后的得分也可以而知。

      4、字正腔圓。

      有很多考生的聲音過(guò)于“稚嫩”,一聽(tīng)就是學(xué)生,這樣的話想通過(guò)就很困難了。

      還有的聲音被我稱作“粘痰音”,這種人說(shuō)話所有詞都是連在一塊說(shuō)出來(lái)的,字與字之間仿佛沒(méi)有界限,說(shuō)話沒(méi)有抑揚(yáng)頓挫之分,音量語(yǔ)速都沒(méi)有任何變化

      相反,我們參加口譯考試的時(shí)候應(yīng)該坐直身子,挺胸抬頭,這樣氣流才能從口中平穩(wěn)的呼出,如果能夠翻譯的時(shí)候面帶微笑就更好了,因?yàn)槟忝娌康奈⑿ψ罱K會(huì)體現(xiàn)在你的錄音里。

      5、音量適中保持一致。

      很多初次參加口譯考試的人都會(huì)犯這個(gè)錯(cuò)誤。

      那就是,說(shuō)話聲音越來(lái)越小。

      錄音剛開(kāi)始的時(shí)候,一般大家都在說(shuō)話,周圍環(huán)境很亂,雖然帶著耳機(jī),但還是能感覺(jué)到別人在說(shuō)話,所以這個(gè)時(shí)候所有人都有勇氣大聲說(shuō)話。

      到錄音后半部分,漸漸有人說(shuō)完了,或說(shuō)不下去了,周圍的聲音越來(lái)越小,說(shuō)話人由于不習(xí)慣獨(dú)自大聲說(shuō)話,也漸漸的把聲音壓低,甚至到最后還沒(méi)說(shuō)完就沒(méi)聲音了。

      在最極端的情況下,有人甚至?xí)┤欢?但他們這樣做確是犯了口譯員的大忌。

      口譯員音量應(yīng)該始終一致,因?yàn)橐恍┘?xì)微的變化都會(huì)給聽(tīng)眾帶來(lái)不便。

      這么一來(lái),很多人因?yàn)檫@點(diǎn)就已經(jīng)無(wú)法通過(guò)考試了。

      6、不要有雜音。

      這里的雜音主要指的是考生自己發(fā)出來(lái)的聲音,諸如咳嗽、打噴嚏、嘆氣、呼吸急促、鼻涕稀溜溜的聲音、自言自語(yǔ)、隨便挪動(dòng)椅子發(fā)出的聲音等等。

      聽(tīng)完之后就后悔自己為什么要干這么一行,受盡各種雜音的折磨。

      7、保持冷靜。

      很多人一進(jìn)語(yǔ)音室,就開(kāi)始莫名的緊張。

      我甚至見(jiàn)過(guò)一個(gè)學(xué)生連耳麥都戴反了,然后還拼命的想把話筒掰下來(lái),費(fèi)了半天勁一句話都沒(méi)說(shuō),光在那掰話筒了。

      鑒于以上這些,考生應(yīng)該怎么準(zhǔn)備呢?

      我建議平常多去語(yǔ)音室給自己錄音,然后根據(jù)我說(shuō)的這幾條去找毛病,改毛病,重復(fù)幾次,至少在形式上就不會(huì)有什么問(wèn)題了。

      至于內(nèi)容上的毛病,那也不是今天討論的話題。

      如果沒(méi)有條件進(jìn)語(yǔ)音室,就拿個(gè)MP3,聽(tīng)一段,翻一段,錄一段,然后聽(tīng)錄音,找毛病。

      如此重復(fù),考試時(shí)也就不會(huì)那么緊張了。

    【翻譯資格考試口譯考場(chǎng)注意事項(xiàng)】相關(guān)文章:

    翻譯資格考試口譯詞匯(經(jīng)典)08-03

    翻譯資格考試中級(jí)口譯試題06-21

    翻譯資格考試口譯模擬試題10-13

    翻譯資格考試口譯文章精選07-05

    翻譯資格考試口譯模擬題09-13

    2017翻譯資格考試口譯高頻短語(yǔ)06-25

    翻譯資格考試法語(yǔ)口譯輔導(dǎo)10-28

    高級(jí)口譯翻譯資格考試全真預(yù)測(cè)08-08

    翻譯資格考試英語(yǔ)高級(jí)口譯指導(dǎo)06-21

    高級(jí)口譯翻譯資格考試全真預(yù)測(cè)題08-28

    主站蜘蛛池模板: 国精品午夜福利视频不卡| 精品偷自拍另类在线观看| 亚洲精品无码专区在线在线播放| 91麻豆精品视频在线观看| 人妻少妇精品无码专区动漫| 精品免费tv久久久久久久| 亚洲欧美日韩久久精品| 国产精品自产拍高潮在线观看| www.久久精品| 精品人妻中文字幕有码在线| 无码精品第一页| 国产午夜亚洲精品国产成人小说| 国产精品久久一区二区三区| 日韩精品无码AV成人观看| 日韩精品中文字幕第2页| 国产AⅤ精品一区二区三区久久| 99视频精品全部在线观看| 亚洲AV无码精品色午夜在线观看 | 国产三级精品三级在专区| 国产AV午夜精品一区二区入口| 最新精品国偷自产在线| 免费人妻精品一区二区三区| 国产精品推荐天天看天天爽 | 国产精品片在线观看手机版| 91精品成人免费国产| 精品无码人妻一区二区三区| 亚洲精品中文字幕无码蜜桃| 欧美日韩精品系列一区二区三区| 国产精品午夜无码AV天美传媒| 亚洲欧洲国产精品你懂的| 久热这里只精品99re8久| 国产精品亚洲精品观看不卡| 99在线精品一区二区三区| 国产精品精品自在线拍| 国产亚洲精品自在久久| 精品无人区一区二区三区| 精品午夜福利在线观看| HEYZO无码综合国产精品| 国产精品成人观看视频国产| 国产精品久久久久无码av| 日韩精品www|