<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 二級筆譯考試練習題及答案

    時間:2024-09-30 09:10:44 翻譯資格 我要投稿
    • 相關推薦

    2017年二級筆譯考試練習題及答案

      【原文1】 Reading makes a full man; conference a ready man; writing an exact man.

    2017年二級筆譯考試練習題及答案

      【分析】增詞法是在翻譯時按意義上(或修辭上)和句法上的需 要增加一些詞來更忠實通順地表達原文的思想內容。當然不是無中生有地隨意增詞,而是增加原文中雖然無其詞但是有其意的一些詞。 本句漢譯時增加動詞“使人”

      【譯文】讀書使人充實,討論使人機智,寫作使人準確。

      【原文2】 In the evening,after the exhibition and the banquet,he would work on the drafting of the news report.

      【分析】本句將“after the exhibition and the banquet”譯為“在 觀看了展覽、參加了宴會之后”,增加了動詞“觀看”和“參加”,形成了兩個動賓詞組,使意思明確,讀起來也較為自然,符合漢語習慣。

      【譯文】晚上在觀看了展覽、參加了宴會之后,他還要起草一篇 新聞報道。

      【原文 3】 He dismissed the meeting without a closing speech.

      【分析】本句漢譯時增加動詞“致”和“宣布'

      【譯文】他沒有致閉幕詞就宣布會議結束。

      【原文4】 There, were rows of houses which he had never seen before.

      【分析】英語名詞復數,漢譯時可以根據情況,增加重疊詞、教 詞或其他一些詞來表達,還有提高修辭效果的作用。本句增加“一排排”來表示房子多。

      【譯文】一推排的房子,都是他從來沒有見過的。

      【原文 5】The mountains began to throw their long blue shadows over the lake.

      【分析】本句漢譯時增加了 “群”來修飾“山”,一道道”來修飾“倒影'提高了句子的修辭效果。

      【譯文】群山已在湖面上開始投下一道道蔚藍色的倒影。

      【原文6】 He stretched his arms which were scattered with scars

      【分析】本句漢譯時增加了"雙”來修飾手臂,“道道”來表示傷痕多。

      【譯文】他伸出雙臂,露出手臂上的道道傷痕。

      【原文 7】This lack of resistance in very cold metals may become useful in electronic computers.

      【分析】本句漢譯時增加了“現象”這個表達抽象概念的詞,使 “lack of resistance in very cold metats”更易理解。

      【譯文】這種在甚低溫金屬沒有電阻的現象,可能對電于計算機很有用處。

      【原文 8】After all preparations were made,the plane took off.

      【分析】本句漢譯時增加了“工作”這個表達抽象概念的詞來修 飾 “preparations”。

      【譯文】當準備工作就褚后,飛機就起飛了。

      【原文9】 The Americans and Japanese conducted a completely secret exchange of message.

      【分析】有時英語句子中沒有概括詞,而翻譯時往往可增加“兩 人”“雙方”“等”“幾方面”等概括詞。本句漢譯時增加了概括詞“雙方”。

      【譯文】在完全保密的情況下,美日雙方相互交換了信件。

      【原文10】 The thesis summed up the new achievements made in electronic computers,artificial satellites and rockets-

      【分析】本句漢譯時增加了概括詞“三方面'

      【譯文】這篇論文總結了電子計算機、人造衛星和火箭這三方面的新成就。

    【二級筆譯考試練習題及答案】相關文章:

    英語筆譯練習題及答案06-17

    2017年二級筆譯考試專項練習(含答案)09-16

    2017初級法語翻譯考試筆譯練習題及答案07-22

    2017中級筆譯考試練習題及答案09-25

    2017翻譯資格考試高級筆譯練習題及答案10-31

    2017翻譯資格考試初級筆譯練習題及答案08-15

    2017翻譯資格考試初級筆譯練習題(含答案)07-08

    2017上半年翻譯考試初級筆譯練習題及答案06-08

    2017年初級翻譯考試筆譯練習題及答案08-07

    CATTI英語筆譯二級考試大綱07-12

    主站蜘蛛池模板: 一区二区三区四区精品视频| 精品伦精品一区二区三区视频| 国产精品国产高清国产专区| 亚洲精品第一国产综合境外资源| 久热这里只精品99re8久| 亚洲精品无码久久不卡| 亚洲综合精品香蕉久久网97| 久久夜色精品国产欧美乱| 免费精品精品国产欧美在线| 91精品国产高清久久久久久国产嫩草| 久久亚洲中文字幕精品有坂深雪| 久久久久人妻一区精品| 国产av无码专区亚洲国产精品| 孩交VIDEOS精品乱子| 亚洲一区二区三区在线观看精品中文| 国产在线精品一区二区不卡麻豆| 国产成人精品久久一区二区三区| 亚洲无码日韩精品第一页| 欧美精品91欧美日韩操| 久久水蜜桃亚洲av无码精品麻豆| 热99re久久国超精品首页| 精品麻豆丝袜高跟鞋AV| 亚洲国产精品成人精品无码区在线| 久久久精品国产Sm最大网站| 国产精品污WWW一区二区三区 | 亚洲精品少妇30p| 久久久久国产精品嫩草影院| 国产精品成人观看视频| 久久99精品国产一区二区三区| 99精品国产高清一区二区麻豆| 欧美精品v欧洲精品| 亚洲AV永久青草无码精品| 宅男在线国产精品无码| 欧美成人精品高清在线播放| 国内精品久久久久久久久| 国产精品偷窥熟女精品视频| 国产精品视频不卡| 国语自产精品视频在线观看| 国产精品久久久久久久久久免费| 国产精品 日韩欧美| 国产精品美女久久久久AV福利|