<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 下半年翻譯考試高級筆譯練習附答案

    時間:2024-11-11 20:53:52 翻譯資格 我要投稿
    • 相關推薦

    2017下半年翻譯考試高級筆譯精選練習(附答案)

      1. The average age of people in the countryside is increasing, while that of the cities is falling. More old people stay in the countryside than young people and the opposite is true in the cities.

    2017下半年翻譯考試高級筆譯精選練習(附答案)

      譯文: 農村人口的平均年齡正處于上升趨勢, 而在城市卻正好相反。原因是在農村老年人要比年輕人多,城市正好相反。

      解析:本句難度適中,只需要按照句子的邏輯順序將句子信息陳列出來即可。此外,本句無明顯生詞。

      2. One important reason for the move to cities has to do with quality of life issues: comfort and convenience. For example, most of us would like our children to receive the better education, and cities often offer better schools.

      譯文:“進城熱”與生活水平問題息息相關。人們向往城市舒適方便的生活。就像我們大部分人都想子女能夠接收到更好的教育,而城市通常就有教育質量更好的學校。

      解析:在做本句翻譯時需要注意在前半句適當地增譯一些信息,如在comfort and convenience 處需要加上move to the cities的主語“人們”。后半句難度不大,直譯即可。

      3. Most burglars are opportunist, looking for an easier break-in. So don’t make things simply for them. Don’t advertise the fact that you are out or away, or be careless about security.

      譯文:大部分的竊賊都是投機分子,他們會尋找最方便快捷的“翻墻入室”的機會。所以不要給他們可乘之機。不要嚷嚷著讓別人都知道你不在家,也不要太馬虎大意而忽略了安全問題。

      解析:本句句型不復雜,需要注意幾個詞語的譯法,如opportunist本來是“機會主義者”,在這里用于形容burglars身上,需要相應地翻譯成貶義詞“投機分子”;此外,don’t make things simply for them可以用成語“可乘之機”概括,這些需要同學平時多做翻譯練習積累,在會在臨考時馬上反應出來。

      4. Researchers from the University of Copenhagen and the University of Iceland said ash particles from the early part of the volcanic eruption are especially abrasive, posing a possible threat to aircraft engines.

      譯文:來自哥本哈根大學和冰島大學的研究者們表示早些時候火山爆發遺留的火山灰摩擦度非常高。這可能對飛機的引擎產生威脅。

      解析:本句句型簡單,但生詞較多,需要考生抓注意些重點詞匯理解。如:volcanic eruption 是表示“火山爆發”, abrasive 表示“磨損的”。考生在遇到不會的單詞時也不用過于慌張,一般句子中包含大量專業詞匯句意都比較簡單,可憑上下文進行推測。

      5. Lack of sanitation leads to wide spread of contamination of drinking water. Recent statistics say water-associated infectious diseases claim up to 3.2million lives each year, approximately 6 percent all death globally.

      譯文:不注意環境衛生會導致飲用水大規模受污染。近期的數據顯示與飲用水有關的可傳染性疾病每年可導致320萬人失去生命,這個數字接近每年全球死亡人數的6%。

      解析: 本句的主題是高口中常考的環境問題,全句無復雜結構,考生需要保證數字聽譯的準確性。本句中有出現兩處數字,要求考生掌握數字速記的方法。

      contamination : 污染

      infectious : 傳染的,有傳染性的

      approximately : 大約


    【下半年翻譯考試高級筆譯練習附答案】相關文章:

    2017翻譯考試中級筆譯備考練習(附答案)09-11

    2017翻譯資格考試高級筆譯練習題及答案10-31

    2017翻譯考試高級筆譯模擬試題及答案07-14

    2017翻譯資格考試中級筆譯單選題練習(附答案)07-18

    2017翻譯資格考試高級筆譯模擬試題及答案08-06

    翻譯筆譯高級考試:翻譯常見錯誤09-06

    翻譯資格考試高級筆譯閱讀理解練習題09-29

    2017高級翻譯資格考試閱讀理解練習題(附答案)08-21

    2016高級經濟師考試精選練習(附答案)10-14

    2017翻譯資格考試高級筆譯模擬題及答案07-20

    主站蜘蛛池模板: 国产福利视精品永久免费| 一夲道无码人妻精品一区二区| 亚洲AV无码成人精品区狼人影院| 日韩精品一区二区午夜成人版| 久久青青草原精品国产软件| 亚洲国产精品日韩专区AV| 亚洲国产精品综合久久一线| 中日精品无码一本二本三本| 日韩一区精品视频一区二区| 国产精品视频分类一区| 精品乱子伦一区二区三区| 亚洲精品视频在线观看你懂的| 国产欧美亚洲精品A| 国产一区二区精品尤物| 久久久精品2019免费观看| 亚洲国产精品久久| 亚欧洲精品在线视频免费观看| 国产精品99久久99久久久| 国产精品免费在线播放| 无码精品久久久久久人妻中字| 国产精品素人搭讪在线播放| 国产乱人伦偷精品视频| 久久丫精品国产亚洲av不卡| 国产精品你懂的在线播放| 久久精品国产亚洲AV麻豆网站| 国产福利精品视频自拍 | 久久99国产精品尤物| 国产精品久久久久一区二区三区| 国内精品人妻无码久久久影院 | 日韩精品一区二区三区中文字幕| 国产精品久久久久久| 青草国产精品久久久久久| 国产欧美日韩综合精品二区| 国产精品亚洲精品| 亚洲处破女AV日韩精品| 国内精品久久久久久久久| 国产精品久久久久影院嫩草| 亚洲av无码乱码国产精品| 男人的天堂精品国产一区| 国产成人亚洲精品91专区手机 | 国产成人精品一区在线|