<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 口譯考試應(yīng)試技巧

    時(shí)間:2024-05-16 06:48:08 英語(yǔ)口譯 我要投稿

    口譯考試應(yīng)試技巧

      關(guān)于提高英語(yǔ)口譯能力的方法,今天小編給大家整理了一些簡(jiǎn)單實(shí)用的的英語(yǔ)技巧,希望可以幫到大家。

    口譯考試應(yīng)試技巧

      我不太喜歡所謂的“應(yīng)試技巧”這個(gè)命題,因?yàn)榭谧g是需要很扎實(shí)的基本功和很豐富的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),以及很強(qiáng)的心理素質(zhì)的。但是為了給同學(xué)們指明一條學(xué)習(xí)口譯的正確道路,找到一個(gè)正確的學(xué)習(xí)方法,我在這里跟同學(xué)們談?wù)勔恍┛谧g的基本方法和技巧,這些方法和技巧不僅僅是針對(duì)考試的,在以后的口譯實(shí)踐中也是有一定的指導(dǎo)意義的。

      大家都知道,口譯考試考查的是應(yīng)試者的當(dāng)場(chǎng)的即興應(yīng)變能力、短時(shí)記憶能力、瞬間的信息捕捉能力和在兩種語(yǔ)言間的快速轉(zhuǎn)換能力。在口譯考試中,應(yīng)試者除了應(yīng)具備良好的語(yǔ)言修養(yǎng)和扎實(shí)的語(yǔ)言基本功之外,實(shí)用的應(yīng)試技巧也起著非常重要的作用。

      一、基本素質(zhì)要求

      1、雙語(yǔ)基本功要求。作為口譯工作者,首先具備的條件就是具有扎實(shí)的目標(biāo)語(yǔ)和本族語(yǔ)的口語(yǔ)和聽力的基本功。尤其是中文一定要學(xué)好。很多同學(xué)不注重中文的學(xué)習(xí),到了考試或者工作的時(shí)候會(huì)出現(xiàn)很多問(wèn)題,以前我在文章里也說(shuō)過(guò)這樣一個(gè)有趣的例子:一個(gè)ABC(America Born Chinese,指在美國(guó)出生的華人)在為一個(gè)中美經(jīng)貿(mào)會(huì)議做口譯的時(shí)候,發(fā)言人最后說(shuō)“……這次會(huì)議舉辦的很完美,當(dāng)然還存在美中不足”,這位翻譯把“美中不足”翻譯成“America and China are not enough”,造成這種失誤的原因就是因?yàn)閷?duì)中文的掌握不夠。

      、文體掌握要求。不論英語(yǔ)還是漢語(yǔ)都有不同的文體類別,不同的文體類別具有不同的文體特點(diǎn)。同學(xué)們必須熟悉英漢各種文體類別的語(yǔ)言特征,才能在英漢語(yǔ)言轉(zhuǎn)換中順應(yīng)原文的需要,做到量體裁衣,使譯文的文體與原文的文體相適應(yīng)。

      3、專業(yè)術(shù)語(yǔ)掌握要求。大家應(yīng)當(dāng)掌握一些特定的表達(dá)方法,比如一些中國(guó)特有的詞匯,比如說(shuō)“下崗職工—laid-off workers”、“西部大開發(fā)—Development of the West Regions”、“擴(kuò)大內(nèi)需—to expanddomestic demand”、 “希望工程—Project Hope”等等。這些都需要平時(shí)的不斷積累。

      二、建立有效的筆記系統(tǒng)

      口譯筆記是輔助記憶的手段,記筆記一定要遵從“大腦記憶為主,筆記為輔”的基本原則。在聽講過(guò)程中用簡(jiǎn)單的文字或符號(hào)記下講話內(nèi)容中能刺激記憶的關(guān)鍵詞,掌握表述內(nèi)容的前因后果、上下文的邏輯關(guān)系。除此之外,數(shù)字、地點(diǎn)、人名容易一聽就忘,所以也要及時(shí)記下這些必要的細(xì)節(jié)。

      1、縮寫。比如:U.S.A. (the United States of America); gov(government);edu (education)等,這是較常用的記筆記方法。

      2、使用箭頭符號(hào)做筆記。比如:↑表示“上升、快速上升、快速發(fā)展、快速上漲等”↓表示“下降、減少、急劇下降、急速下跌等”;↗表示“緩慢上升,緩慢發(fā)展、緩慢上漲等”;←表示“返回,倒退等”→表示“達(dá)到,至,導(dǎo)致,前進(jìn)等”等。

      3、使用數(shù)學(xué)符號(hào)做筆記。比如:+表示“加,增加,此外,另外,又加之”;-表示“減少,減”;>表示“多于,大于,強(qiáng)于”;<表示“少于,小于,不如”;∵表示“因?yàn)椋捎?rdquo;;∴表示“所以,因此”;=表示“等于,相同,與……相同”。

      4、記錄數(shù)字。比如:t表示thousand; m表示million; b表示 billion; 1st表示first等。

      5、自己創(chuàng)造符號(hào)。比如:“powerful country”記作“強(qiáng)□”,“我同意”記作“I√”等。

      記筆記是一個(gè)因人而異的問(wèn)題,理論上以目標(biāo)語(yǔ)加符號(hào)為宜,用目標(biāo)語(yǔ)記錄能夠幫助考生脫離源語(yǔ)的語(yǔ)言外殼,使筆記成為表達(dá)的雛形,為表達(dá)提供便利。值得注意的是,無(wú)論用源語(yǔ)還是目標(biāo)語(yǔ),縮略語(yǔ)還是符號(hào),關(guān)鍵是要能將記錄下來(lái)的內(nèi)容復(fù)原成完整正確的信息,千萬(wàn)不能造成識(shí)別的誤區(qū),如果自己做的筆記自己不認(rèn)識(shí)那就會(huì)適得其反了。

      三、靈活使用翻譯技巧

      1、詞性轉(zhuǎn)換法。翻譯過(guò)程中,詞性不能完全保持形式上的對(duì)等,要在必要和適當(dāng)?shù)臅r(shí)候靈活變通,增加譯文的可讀性。比如說(shuō),名詞和形容詞、動(dòng)詞和名詞、形容詞和副詞、動(dòng)詞和形容詞之間的互相轉(zhuǎn)換等等。舉個(gè)例子說(shuō)明一下。But this pragmatic use of psychology is not what psychohistorians intend. 此例中intend 是動(dòng)詞,如果將其作為動(dòng)詞譯成中文就不符合漢語(yǔ)的習(xí)慣,利用詞性轉(zhuǎn)換的方法,將其譯為名詞就好處理了。可以這樣譯:但是,這種心理學(xué)的實(shí)際應(yīng)用并不是心理歷史學(xué)家們的意旨。

      2、層層拆譯法。翻譯過(guò)程中,往往有好幾個(gè)從句或者好幾個(gè)形容詞和介詞詞組結(jié)合起來(lái)的結(jié)構(gòu)較為復(fù)雜的句子,這往往是考點(diǎn)所在。對(duì)此,應(yīng)采取層層分解的辦法,將長(zhǎng)句分解。比如說(shuō)這句:This will be particularlytrue since energy pinch will make it difficult to continue agriculture in the high-energyAmerican fashion that makes it possible to combine few farmers with high yields. 我們就可以把它拆譯成:這種困境將是確定無(wú)疑的,因?yàn)槟茉吹膮T乏使農(nóng)業(yè)無(wú)法以高能量消耗這種美國(guó)方式繼續(xù)下去了。而這種耕種方式使投入少數(shù)農(nóng)民就可獲得高產(chǎn)成為可能。

      3、增減重復(fù)法。要體現(xiàn)結(jié)構(gòu)的嚴(yán)謹(jǐn)和節(jié)奏的完美,翻譯實(shí)踐中,有必要對(duì)有些內(nèi)容在正確理解的基礎(chǔ)上予以增加、重復(fù)或刪減。

      4、分合變序法。對(duì)于長(zhǎng)句,不能一味地遵循原文的順序,而是要重新進(jìn)行調(diào)整,并根據(jù)情況分解合并。比如說(shuō):I was all the more delighted when, as a result of the initiative of your Government, itproved possible to realize the visit so quickly. 譯文:由于貴國(guó)政府的提議,才能這樣快地實(shí)現(xiàn)訪問(wèn),這使我感到特別高興。

      5、糅合省略法。在并列結(jié)構(gòu)較多的場(chǎng)合,同義語(yǔ)類沒(méi)必要一一譯出,而應(yīng)該采取整合覆蓋的辦法,使譯文簡(jiǎn)單明了,節(jié)奏鮮明。

      口譯是一種語(yǔ)言技能,同學(xué)們必須在反復(fù)練習(xí)的基礎(chǔ)上,發(fā)展一套適合自己特點(diǎn)的筆記系統(tǒng),在實(shí)踐中不斷完善,并通過(guò)靈活的翻譯技巧提高口譯質(zhì)量。大家可以通過(guò)平時(shí)的技能訓(xùn)練,悟出口譯的一些門道。

      以上就是今天小編為大家推薦的英語(yǔ)口譯學(xué)習(xí)資料,希望同學(xué)們喜歡。

    【口譯考試應(yīng)試技巧】相關(guān)文章:

    英語(yǔ)考試指導(dǎo):口譯考試應(yīng)試技巧04-01

    口譯考試應(yīng)試攻略12-26

    BEC考試應(yīng)試技巧03-03

    自學(xué)考試的應(yīng)試技巧01-25

    職稱英語(yǔ)考試應(yīng)試技巧03-08

    口譯考試常見錯(cuò)誤及避免錯(cuò)誤技巧03-18

    2017職稱英語(yǔ)考試應(yīng)試技巧03-15

    司法考試民法試題應(yīng)試技巧03-29

    造價(jià)工程師考試應(yīng)試技巧03-29

    主站蜘蛛池模板: 亚洲日韩精品无码一区二区三区 | 精品精品国产国产| 亚洲精品天堂成人片?V在线播放| 国产成人精品免费视频网页大全| 亚洲国产精品无码久久青草| 久久久久四虎国产精品| 精品国精品国产自在久国产应用| 九九热这里只有国产精品| 国产精品久久久天天影视| 自拍中文精品无码| 精品综合久久久久久88小说| 欧美精品亚洲精品日韩专区va| 亚洲国产另类久久久精品小说 | 国产综合精品久久亚洲| 精品国产欧美一区二区三区成人| 国产亚洲一区二区精品| 无码国产精品一区二区免费3p| 免费精品国产自产拍在线观看| 国产成人精品无人区一区| 91精品国产福利在线导航| 四虎成人精品永久免费AV| 欧美人与性动交α欧美精品| 国产精品户外野外| 久久伊人精品青青草原高清| 2021国产精品成人免费视频| 久久精品www人人爽人人| 亚洲国产精品无码久久久蜜芽 | 国产综合精品久久亚洲| Xx性欧美肥妇精品久久久久久| 国产精品久久久久影视不卡| 丰满人妻熟妇乱又仑精品| 久久精品无码午夜福利理论片| 亚洲精品国产精品乱码不99| 亚洲精品国产精品乱码不卞| 精品一区二区三区免费视频| 国产视频精品免费视频| 国产精品自在欧美一区| 国产成人精品曰本亚洲79ren | 亚洲AV无码国产精品色午友在线| 亚洲AV无码成人精品区大在线| 婷婷久久精品国产|