<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 英語口譯筆譯技巧

    時間:2024-10-09 23:40:49 英語口譯 我要投稿
    • 相關推薦

    實用英語口譯筆譯技巧

      關于提高英語口譯能力的方法,今天小編給大家整理了一些簡單實用的的英語技巧,希望可以幫到大家。

    實用英語口譯筆譯技巧

      一、詞義的選擇和引伸技巧

      英漢兩種語言都有一詞多類和一詞多義的現象。一詞多類就是指一個詞往往屬于幾個詞類,具有幾個不同的意義;一詞多義就是同一個詞在同一詞類中又往往有幾個不同的詞義。在英譯漢的過程中,我們在弄清原句結構后,就要善于運用選擇和確定原句中關鍵詞詞義的技巧,以使所譯語句自然流暢,完全符合漢語習慣的說法;選擇確定詞義通常可以從兩方面著手:

      1、根據詞在句中的詞類來選擇和確定詞義

      They are as like as two peas .他們相似極了。(形容詞)

      He likes mathematics more than physics .他喜歡數學甚于喜歡物理。(動詞)

      Wheat, oat, and the like are cereals .小麥、燕麥等等皆系谷類。(名詞)

      2、根據上下文聯系以及詞在句中的搭配關系來選擇和確定詞義。

      He is the last man to come .他是最后來的。

      He is the last person for such a job .他最不配干這個工作。

      He should be the last man to blame.怎么也不該怪他。

      This is the last place where I expected to meet you .我怎么也沒料到會在這個地方見到你。

      詞義引伸是我們英譯漢時常用的技巧之一。翻譯時,有時會遇到某些詞在英語辭典上找不到適當的詞義,如果任意硬套或逐詞死譯,就會使譯文生硬晦澀,不能確切表達原意,甚至會造成誤解。這時就應根據上下文和邏輯關系,從該詞的根本含義出發,進一步加以引伸,引伸時,往往可以從三個方面來加以考慮。

      1、詞義轉譯。當我們遇到一些無法直譯或不宜直譯的詞或詞組時,應根據上下文和邏輯關系,引伸轉譯。

      The energy of the sun comes to the earth mainly as light and heat .太陽能主要以光和熱的形式傳到地球。

      2、詞義具體化。根據漢語的表達習慣,把原文中某些詞義較籠統的詞引伸為詞義較具體的詞。

      The last stage went higher and took the Apollo into orbit round the earth.最后一級火箭升得更高,把“阿波羅號”送進圍繞地球運行的軌道。

      3、詞義抽象化。根據漢語的表達習慣,把原文中某些詞義較具體的詞引伸為詞義較抽象的詞,或把詞義較形象的詞引伸為詞義較一般的詞。

      Every life has its roses and thorns .每個人的生活都有甜有苦

      二、詞類轉譯技巧

      在英譯漢過程中,有些句子可以逐詞對譯,有些句子則由于英漢兩種語言的表達方式不同,就不能逐詞對譯,只能將詞類進行轉譯之后,方可使譯文顯得通順、自然;對詞類轉譯技巧的運用須從四個方面加以注意。

      1、轉譯成動詞。英語中的某些名詞、介詞、副詞,翻譯時可轉譯成漢語中的動詞。

      The lack of any special excretory system is explainedin a similar way .

      植物沒有專門的排泄系統,可用同樣的方式加以說明。(名詞轉譯)

      As he ran out ,he forgot to have his shoes on .他跑出去時,忘記了穿鞋子。

      2、轉譯成名詞。英語中的某些動詞、形容詞,翻譯時可轉換成漢語中的名詞。

      The earth on which we live is shaped a ball.

      我們居住的地球,形狀象一個大球。(動詞轉譯)

      The doctor did his best to cure the sick and the wounded .

      醫生盡了最大的努力來治療病號和傷員。(形容詞轉換)

      3、轉譯成形容詞。英語中有些作表語或賓語的抽象名詞,以及某些形容詞派生的名詞,往往可轉譯成漢語中的形容詞。另外,當英語動詞轉譯成漢語名詞時,原來修飾該動詞的副詞也往往隨之轉譯成漢語中的形容詞。

      It is no use employing radar to detect objects in water.

      使用雷達探測水下目標是沒有用的。(作表語的名詞轉譯)

      The sun affects tremendously both the mind and body of a man .

      太陽對人的身體和精神都有極大的影響。(副詞轉譯)

      4、轉譯成副詞。英語中的某些名詞、形容詞,翻譯時可轉譯成漢語中的副詞。

      When he catches a glimpse of a potential antagonist, his instinct is to win him over withcharm and humor .只要一發現有 可能反對他的人,他就本能地要用他的魅力和風趣將這些人爭取過來。(名詞轉譯)

      三、漢譯的增詞技巧

      英譯漢時,按意義上、修辭上或句法上的需要加一些詞,使譯文更加忠實通順地表達原文的思想內容;但是,增加的并不是無中生有,而是要增加原文中雖無其詞卻有其意的一些詞,這是英譯漢中常用的 的技巧之一。增詞技巧一般分作兩種情況。

      1、根據意義上或修辭上的需要,可增加下列七類詞。

      Flowers bloom all over the yard .朵朵鮮花滿院盛開。(增加表示名詞復數的詞)

      After the banquets ,the concerts and the table tennis exhibitor ,he went home tiredly .在參加宴會、出席音樂會、觀看乒乓球表演之后,他疲倦地回到了家里。(增加動詞)

      He sank down with his face in his hands .他兩手蒙著臉,一屁股坐了下去。(增加副詞)

      I had known two great social systems .那是以前,他就經歷過兩大社會制度。(增加表達時態的詞)

      As for me ,I didn’t agree from the very beginning .我呢,從一開始就不贊成。(增加語氣助詞)

      The article summed up the new achievements made in electronic computers ,artificial satellitesand rockets .本文總結了電子計算機、人造衛星和火箭這三方面的新成就。(增加概括詞)

      2、根據句法上的需要增補一此詞匯。

      Reading makes a full man ;conference a ready man ;writing an exact man.

      讀書使人充實,討論使人機智,寫作使人準確.(增補原文句子中所省略的動詞)

      All bodies on the earth are known to possess weight.

      大家都知道地球上的一切物質都肯有重量。(增補被動句中泛指性的詞)

      以上就是今天小編為大家推薦的英語口譯學習資料,希望同學們喜歡。

    【英語口譯筆譯技巧】相關文章:

    簡單口譯筆譯技巧02-27

    關于口譯和筆譯03-04

    口譯筆譯考試之同聲傳譯技巧03-06

    英語筆譯技巧:省略法02-28

    英語口譯技巧的提高方法03-22

    推薦參考:英語口譯技巧04-01

    英語筆譯技巧之增詞法06-07

    英語筆譯技巧之省略法03-28

    2017年英語筆譯技巧--省略法02-26

    主站蜘蛛池模板: 亚洲性日韩精品一区二区三区 | laowang在线精品视频| 久久国产精品久久国产精品| 欧美日韩国产精品系列| 国内精品久久久久久野外| 中文字幕无码精品亚洲资源网久久| 99精品福利国产在线| 精品无码人妻夜人多侵犯18| 四虎影视永久在线精品免费| 99久久精品免费观看国产| 国产精品第12页| 中文字幕久精品免费视频| 国产精品哟女在线观看| 国产精品久久久久久影院| 亚洲精品乱码久久久久66| 国产免费久久精品丫丫| 精品四虎免费观看国产高清午夜| 亚洲国产精品va在线播放| 久久精品国产亚洲AV不卡| 国产成人精品久久亚洲高清不卡| 97久久超碰国产精品旧版| 日韩精品久久久久久久电影蜜臀| 亚洲av无码国产精品色在线看不卡| 国产精品99| 91精品国产91久久| 国产精品分类视频分类一区| 精品国产第一国产综合精品| 亚洲爆乳精品无码一区二区三区 | 亚洲AV蜜桃永久无码精品 | freesexvideos精品老师毛多| 亚洲国产精品成人久久| 亚洲?V无码乱码国产精品| 久久国产午夜精品一区二区三区| 办公室久久精品| 国产精品99| 国产伦精品一区二区三区视频金莲| 99精品视频在线观看婷| 91精品国产综合久久四虎久久无码一级| 国产精品手机在线| 青青草国产精品| 97精品伊人久久久大香线蕉|