<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 《夜鶯頌》英文詩(shī)歌朗讀

    時(shí)間:2024-08-11 07:05:43 英語(yǔ)中級(jí)口語(yǔ) 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《夜鶯頌》英文詩(shī)歌朗讀

      《夜鶯頌》是英國(guó)詩(shī)人約翰·濟(jì)慈的詩(shī)作。全詩(shī)共八節(jié)。開(kāi)始寫(xiě)詩(shī)人自己聽(tīng)鶯歌而置身瑰麗的幻想境界。繼而寫(xiě)縱飲美酒,詩(shī)興大發(fā),憑詩(shī)意遐想,隨夜鶯飄然而去,深夜醉臥花叢,縷縷芳香襲面而來(lái),詩(shī)人陶然自樂(lè),心曠神怡,愿就此離別人世。

    《夜鶯頌》英文詩(shī)歌朗讀

      Ode To A Nightingale

      JohnKeats My heart aches, and a drowsy numbness pains

      My sense, as though of hemlock I had drunk,

      Or emptied some dull opiate to the drains

      One minute past, and Lethe-wards had sunk:

      'Tis not through envy of thy happy lot,

      But being too happy in thine happiness --

      That thou, light winged Dryad of the trees,

      In some melodious plot

      Of beechen green, and shadows numberless,

      Singest of summer in full-throated ease.

      O, for a draught of vintage! that hath been

      Cooled a long age in the deep-delved earth,

      Tasting of Flora and the country green,

      Dance, and Provencal song, and sunburnt mirth!

      O for a beaker full of the warm South,

      Full of the true, the blushful Hippocrene,

      With beaded bubbles winking at the brim,

      And purple-stained mouth,

      That I may drink, and leave the world unseen,

      And with thee fade away into the forest dim.

      Fade far away, dissolve, and quite forget

      What thou amongst the leaves hast never known,

      The weariness, the fever, and the fret

      Here, where men sit and hear each other groan;

      Where palsy shakes a few, sad, last grey hairs.

      Where youth grows pale, and spectre-thin, and dies;

      Where nut to think is to be full of sorrow

      And leaden-eyed despairs;

      Where Beauty cannot keep her lustrous eyes,

      Or new Love pine at them beyond to-morrow.

      Away! away! for I will fly to thee,

      Not charioted by Bacchus and his pards,

      But on the viewless wings of Poesy,

      Though the dull brain perplexes and retards.

      Already with thee! tender is the night,

      And haply the Queen-Moon is on her throne,

      Clustered around by all her starry Fays;

      But here there is no light,

      Save what from heaven is with the breezes blown

      Through verduous glooms and winding mossy ways.

      I cannot se what flowers are at my feet,

      Nor what soft incense hangs upon the boughs,

      But, in embalmed darkness, guess each sweet

      Wherewith the seasonable month endows

      The grass, the thicket, and the fruit-tree wild --

      White hawthorn, and the pastoral eglantine;

      Fast fading violets covered up in leaves;

      And mid-May's eldest child,

      The coming musk-rose, full of dewy wine,

      The murmurous haunt of flies on summer eves.

      Darkling I listen; and for many a time

      I have been half in love with easeful Death,

      Called him soft names in many a mused rhyme,

      To take into the air my quiet breath; 求

      Now more than ever seems it rich to die,

      To cease upon the midnight with no pain,

      While thou art pouring forth thy soul abroad

      In such an ecstasy!

      Still wouldst thou sing, and I have ears in vain --

      ?To thy high requiem become a sod.

      Thou wast not born for death, immortal Bird!

      No hungry generations tread thee down;

      The voice I hear this passing night eas heard

      In ancient days by emperor and clown:

      Perhaps the self-same song that found a path

      Through the sad heart of Ruth, when, sick for home,

      She stood in tears amid the alien corn;

      The same that oft-times hath

      Charmed magic casements, opening on the foam

      Of perilous seas, in faery lands forlorn.

      Forlorn! the very word is like a bell

      To toll me back from thee to my sole self!

      Adieu! the fancy cannot cheat so well

      As she is famed to do, deceiving elf.

      Adieu! adieu! thy plaintive anthem fades

      Past the near meadows, over the still stream,

      Up the hill-side; and now 'tis buried deep

      In the next valley-glades:

      Was is a vision, or a waking dream?

      Fled is that music -- Do I wake or sleep?

      夜鶯頌

      約翰·濟(jì)慈

      我的心在痛,困頓和麻木

      刺進(jìn)了感官,有如飲過(guò)毒鴆,

      又象是剛剛把鴉片吞服,

      于是向著列溪忘川下沉:

      并不是我嫉妒你的好運(yùn),

      而是你的快樂(lè)使我太歡欣--

      因?yàn)樵诹珠g嘹亮的天地里,

      你呵,輕翅的仙靈,

      你躲進(jìn)山毛櫸的蔥綠和蔭影,

      放開(kāi)歌喉,歌唱著夏季。

      哎,要是有一口酒!那冷藏

      在地下多年的清醇飲料,

      一嘗就令人想起綠色之邦,

      想起花神,戀歌,陽(yáng)光和舞蹈!

      要是有一杯南國(guó)的溫暖

      充滿(mǎn)了鮮紅的靈感之泉,

      杯沿明滅著珍珠的泡沫,

      給嘴唇染上紫斑;

      哦,我要一飲而離開(kāi)塵寰,

      和你同去幽暗的林中隱沒(méi):

      遠(yuǎn)遠(yuǎn)地、遠(yuǎn)遠(yuǎn)隱沒(méi),讓我忘掉

      你在樹(shù)葉間從不知道的一切,

      忘記這疲勞、熱病、和焦躁,

      這使人對(duì)坐而悲嘆的世界;

      在這里,青春蒼白、消瘦、死亡,

      而"癱瘓"有幾根白發(fā)在搖擺;

      在這里,稍一思索就充滿(mǎn)了

      憂傷和灰色的絕望,

      而"美"保持不住明眸的光彩,

      新生的愛(ài)情活不到明天就枯凋。

      去吧!去吧!我要朝你飛去,

      不用和酒神坐文豹的車(chē)駕,

      我要展開(kāi)詩(shī)歌底無(wú)形羽翼,

      盡管這頭腦已經(jīng)困頓、疲乏;

      去了!呵,我已經(jīng)和你同往!

      夜這般溫柔,月后正登上寶座,

      周?chē)鞘绦l(wèi)她的一群星星;

      但這兒卻不甚明亮,

      除了有一線天光,被微風(fēng)帶過(guò),

      蔥綠的幽暗,和苔蘚的曲徑。

      我看不出是哪種花草在腳旁,

      什么清香的花掛在樹(shù)枝上;

      在溫馨的幽暗里,我只能猜想

      這個(gè)時(shí)令該把哪種芬芳

      賦予這果樹(shù),林莽,和草叢,

      這白枳花,和田野的玫瑰,

      這綠葉堆中易謝的紫羅蘭,

      還有五月中旬的嬌寵,

      這綴滿(mǎn)了露酒的麝香薔薇,

      它成了夏夜蚊蚋的嗡縈的港灣。

      我在黑暗里傾聽(tīng):呵,多少次

      我?guī)缀鯋?ài)上了靜謐的死亡,

      我在詩(shī)思里用盡了好的言辭,

      求他把我的一息散入空茫;

      而現(xiàn)在,哦,死更是多么富麗:

      在午夜里溘然魂離人間,

      當(dāng)你正傾瀉著你的心懷

      發(fā)出這般的狂喜!

      你仍將歌唱,但我卻不再聽(tīng)見(jiàn)--

      你的葬歌只能唱給泥草一塊。

      永生的鳥(niǎo)呵,你不會(huì)死去!

      饑餓的世代無(wú)法將你蹂躪;

      今夜,我偶然聽(tīng)到的歌曲

      曾使古代的帝王和村夫喜悅;

      或許這同樣的歌也曾激蕩

      露絲憂郁的心,使她不禁落淚,

      站在異邦的谷田里想著家;

      就是這聲音常常

      在失掉了的仙域里引動(dòng)窗扉:

      一個(gè)美女望著大海險(xiǎn)惡的浪花。

      呵,失掉了!這句話好比一聲鐘

      使我猛醒到我站腳的地方!

      別了!幻想,這騙人的妖童,

      不能老耍弄它盛傳的伎倆。

      別了!別了!你怨訴的歌聲

      流過(guò)草坪,越過(guò)幽靜的溪水,

      溜上山坡;而此時(shí),它正深深

      埋在附近的溪谷中:

      噫,這是個(gè)幻覺(jué),還是夢(mèng)寐?

      那歌聲去了--我是睡?是醒?

    【《夜鶯頌》英文詩(shī)歌朗讀】相關(guān)文章:

    英語(yǔ)詩(shī)歌朗讀《鄉(xiāng)愁》03-07

    雙語(yǔ)勵(lì)志詩(shī)歌朗讀《豹》03-07

    英文朗讀:以書(shū)為伴03-06

    詩(shī)歌雙語(yǔ)閱讀《西風(fēng)頌》04-25

    雙語(yǔ)詩(shī)歌朗誦《秋頌》08-20

    雙語(yǔ)詩(shī)歌朗讀《我曾經(jīng)愛(ài)過(guò)你》03-07

    雙語(yǔ)詩(shī)歌朗讀《成為一個(gè)巨人》03-07

    那些觸動(dòng)心靈的英文句子朗讀08-28

    2022圣誕節(jié)英文詩(shī)歌12-13

    主站蜘蛛池模板: 亚洲?V无码乱码国产精品| 99re久久精品国产首页2020| 久久精品中文无码资源站| 国产精品无打码在线播放 | 亚洲精品无码久久一线| 精品亚洲欧美中文字幕在线看| 99热这里只有精品6国产免费| 黑人精品videos亚洲人| 国产精品日本欧美一区二区 | 3级黄性日本午夜精品| 精品亚洲欧美高清不卡高清| 人妻少妇看A偷人无码精品视频| 欧美日韩在线精品一区二区三区激情综合| 精品一区二区三区免费毛片爱 | 国产精品免费大片一区二区| 北条麻妃国产九九九精品视频 | 97热久久免费频精品99| 国内精品久久久久影院优| 国产成人A人亚洲精品无码| 日本精品夜色视频一区二区| 久久精品国产99国产精品澳门| 99热亚洲精品6码| 69堂国产成人精品视频不卡| 亚洲av无码国产精品色午夜字幕| CAOPORM国产精品视频免费 | 亚洲精品高清国产一线久久| 国产区精品高清在线观看 | 日韩精品无码一区二区中文字幕| 国产美女精品一区二区三区| 日韩欧美一区二区三区中文精品 | 精品人妻少妇嫩草AV无码专区| 久久精品免费一区二区三区| 国产成人精品日本亚洲网站| 精品久久久久久成人AV| 亚洲AV无码国产精品色午友在线| 亚洲一日韩欧美中文字幕欧美日韩在线精品一区二 | 亚洲精品成人久久久| 精品一区二区三区在线观看视频 | 久久国产精品99精品国产| 野狼第一精品社区| 国产国产成人精品久久|