<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 名師指導:中級筆譯翻譯技巧之增譯法

    時間:2024-09-07 05:54:18 英語中級口語 我要投稿
    • 相關推薦

    名師指導:中級筆譯翻譯技巧之增譯法

      關于提高大學英語能力的方法,今天小編給大家整理了一些簡單實用的的英語技巧,希望可以幫到大家。

      英漢兩種語言在句法、詞匯、修辭等方面均存在著很大的差異,因此在進行英漢互譯時必然會遇到很多困難,需要有一定的翻譯技巧作指導。常用的翻譯技巧有增譯法、省譯法、轉換法、拆句法、合并法、正譯法、反譯法、倒置法、包孕法、插入法、重組法和綜合法等。這些技巧不但可以運用于筆譯之中,也可以運用于口譯過程中,而且應該用得更加熟練,因為口譯工作的特點決定了譯員沒有更多的時間進行思考。

      增譯法:指根據英漢兩種語言不同的思維方式、語言習慣和表達方式,在翻譯時增添一些詞、短句或句子,以便更準確地表達出原文所包含的意義。這種方式多半用在漢譯英里。漢語無主句較多,而英語句子一般都要有主語,所以在翻譯漢語無主句的時候,除了少數可用英語無主句、被動語態(tài)或"There be…"結構來翻譯以外,一般都要根據語境補出主語,使句子完整。英漢兩種語言在名詞、代詞、連詞、介詞和冠詞的使用方法上也存在很大差別。英語中代詞使用頻率較高,凡說到人的器官和歸某人所有的或與某人有關的事物時,必須在前面加上物主代詞。因此,在漢譯英時需要增補物主代詞,而在英譯漢時又需要根據情況適當地刪減。英語詞與詞、詞組與詞組以及句子與句子的邏輯關系一般用連詞來表示,而漢語則往往通過上下文和語序來表示這種關系。因此,在漢譯英時常常需要增補連詞。英語句子離不開介詞和冠詞。另外,在漢譯英時還要注意增補一些原文中暗含而沒有明言的詞語和一些概括性、注釋性的詞語,以確保譯文意思的完整。總之,通過增譯,一是保證譯文語法結構的完整,二是保證譯文意思的明確。如:

      (1)What about calling him right away?

      馬上給他打個電話,你覺得如何? (增譯主語和謂語)

      (2)If only I could see the realization of the four modernizations.

      要是我能看到四個現代化實現該有多好啊!(增譯主句)

      (3) Indeed, the reverse is true

      實際情況恰好相反。(增譯名詞)

      (4)就是法西斯國家本國的人民也被剝奪了人權。

      Even the people in the fascist countries were stripped of their human rights.(增譯物主代詞)

      (5)只許州官放火,不許百姓點燈。

      While the magistrates were free to burn down house, the common people were forbidden tolight lamps. (增譯連詞)

      (6)這是我們兩國人民的又一個共同點。

      This is yet another common point between the people of our two countries.(增譯介詞)

      (7)在人權領域,中國反對以大欺小、以強凌弱。

      In the field of human rights, China opposes the practice of the big oppressing the small and thestrong bullying the weak.(增譯暗含詞語)

      (8)三個臭皮匠,合成一個諸葛亮。

      Three cobblers with their wits combined equal Zhuge Liang the mastermind.(增譯注釋性詞語)

      以上就是今天小編為大家推薦的大學英語學習資料,希望同學們喜歡。

    【名師指導:中級筆譯翻譯技巧之增譯法】相關文章:

    名師指導:中級筆譯翻譯技巧之正譯法和反譯法03-05

    中級筆譯翻譯技巧之省譯法和轉換法03-12

    英語筆譯技巧之增詞法06-07

    英語筆譯技巧之科技文的常見翻譯法03-28

    英語筆譯技巧之省略法03-28

    中級英語筆譯必看實用翻譯技巧02-27

    英語翻譯技巧之增詞法03-30

    英語筆譯技巧:省略法02-28

    翻譯考試筆譯中級訓練03-04

    主站蜘蛛池模板: 久久精品人人做人人妻人人玩| 亚洲精品国产精品乱码视色| 日本精品视频在线观看| 久久夜色精品国产网站| 国产这里有精品| 国产精品www| 爽爽精品dvd蜜桃成熟时电影院| 精品人妻少妇嫩草AV无码专区| 97久久超碰国产精品2021| 自拍偷自拍亚洲精品情侣| 精品一区二区三区高清免费观看 | 嫖妓丰满肥熟妇在线精品| 精品国产免费人成网站| 无码精品一区二区三区免费视频| 久久精品www人人爽人人| 亚洲日韩精品无码专区网站| 精品人妻系列无码人妻免费视频| 色综合久久精品中文字幕首页| 国产精品免费一区二区三区四区| 亚洲线精品一区二区三区影音先锋| 国产一区精品| 国产成人精品午夜福麻豆| 久久精品中文字幕久久| 99免费精品视频| 国产成人精品日本亚洲| 十八18禁国产精品www| 亚洲精品无码国产| 亚洲欧美日韩国产一区二区三区精品| 精品视频在线观看你懂的一区| 国产福利精品视频自拍| 久久亚洲国产精品一区二区| 国产精品久久国产精麻豆99网站| 国产欧美亚洲精品A| 青青草原精品99久久精品66| 三上悠亚久久精品| 日韩精品人妻系列无码专区 | 99热热久久这里只有精品68| 久久99久久99小草精品免视看| 国产精品欧美久久久天天影视| 国产一成人精品福利网站| 久久91精品久久91综合|