<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 英語合同

    時間:2020-10-31 17:01:53 其他合同范本 我要投稿

    英語合同范本

      商務(wù)合同是指有關(guān)各方之間在進(jìn)行某種商務(wù)合作時,為了確定各自的權(quán)利和義務(wù),而正式依法訂立的、并且經(jīng)過公證的、必須共同遵守的協(xié)議條文。商務(wù)合同是一種通用合同。在國際貿(mào)易中,若雙方對合同貨物無特殊要求的條件下,一般都采用商業(yè)合同的內(nèi)容和形式。

    英語合同范本

      英語商務(wù)合同范本

      Between_______

      whose registered office is at_____(hereinafter called "the Principal") and__________

      其注冊登記營業(yè)處設(shè)在 (以下簡稱為“委托人”   與

      whose registered office at______(hereinafter called "the Agent") IT IS AGREED AS FOLLOWS

      其注冊登記營業(yè)處設(shè)在 (以下簡稱為代理人)就以下達(dá)成協(xié)議:

      Art. 1 Territory and Products第一條 地區(qū)與產(chǎn)品

      1.1. The Principal appoints the Agent, who accepts, as his commercial agent to promote the sale of the products listed in Annex 1, §1 (hereinafter called "the Products") in the territory defined in Annex 1, §2 (hereinafter called "the Territory").

      委托人委任代理人,而代理人接受委托作為委托人的商事代理,在附件1§2中規(guī)定的地區(qū)(以下簡稱為“地區(qū)”),推銷附件1§1所列舉的產(chǎn)品( 以下簡稱“產(chǎn)品”)。

      1.2. If the Principal decides to sell any other products in the Territory, he shall inform the Agent in order to discuss the possibility of including them within the Products defined under article 1.1. However, the above obligation to inform the Agent does not apply if, in consideration of the characteristics of the new products and the specialization of the Agent, it is unreasonable to expect that such products may be represented by the Agent (e.g. products of a completely different range).

      如果委托人決定在“地區(qū)”內(nèi)銷售任何其它產(chǎn)品,委托人應(yīng)通知代理人以便討論是否可能將這些產(chǎn)品包括在1.1所規(guī)定的“產(chǎn)品”之中。但是如果考慮到新產(chǎn)品的.性能以及代理人的專長,而期望將這類產(chǎn)品交由該代理人代理是不合理的(例如完全不同類別的產(chǎn)品),上述通知代理人的義務(wù)就不適用。

      Art. 2 Good faith and fair dealing第二條 誠信與公平

      2.1. In carrying out their obligations under this agreement the parties will act in accordance with good faith and fair dealing.

      為履行本協(xié)議所規(guī)定的義務(wù),當(dāng)事人將依照誠信與公平的原則進(jìn)行活動。

      2.2. The provisions of this agreement, as well as any statements made by the parties in connection with this agency relationship, shall be interpreted in good faith.

      本協(xié)議的條款以及當(dāng)事人就本代理關(guān)系所作的聲明,都應(yīng)該以誠信的原則進(jìn)行解釋。

      Art. 3 Agent's functions 第三條 代理人的職責(zé)

      3.1. The Agent agrees to use his best endeavours to promote the sale of the Products in the Territory in accordance with the Principal's reasonable instructions and shall protect the Principal's interests with the diligence of a responsible businessman.

      代理人同意遵照委托人合理的指示,盡最大努力在“地區(qū)”內(nèi)促進(jìn)“產(chǎn)品”的銷售,并應(yīng)以負(fù)責(zé)任的商人的勤勉和努力,保護(hù)委托人的利益。

      3.2. The Agent shall not solicit orders from outside the Territory unless permitted to do so by the Principal. Where the Agent negotiates with customers in the Territory business which results in contracts of sale with customers established outside the Territory, article 15.2. shall apply. E.g. for goods to be sold to subsidiary established in another country: the agent is acting within his territory, hat the sale is made to a foreign customer, and the agent would have (in absence of article 15.2) no right to commission.

      非經(jīng)委托人同意,代理人不得經(jīng)“地區(qū)”之外的地方征求定貨。如果代理人與該“地區(qū)”內(nèi)的顧客洽談商務(wù)導(dǎo)致與設(shè)立在本“地區(qū)”之外的顧客簽訂銷 售合同,應(yīng)適用第15.2節(jié)的規(guī)定。

      3.3. Unless otherwise specifically agreed, the Agent has no authority to make contracts on behalf of, or in any way to bind the Principal towards third parties. He only solicits orders from customers for the Principal, who is free (save as set forth in article 4.2. hereafter) to accept or to reject them. The other alternative, i.e. to give the agent the authority to conclude contracts on behalf of the principal has not been considered in the model form, since it is rather uncommon in international trade. Of course, if the parties have special reasons for permitting the agent to make contracts on behalf of the principal, they can so provide in article 3.3. It should be noted that in certain cases the third party (customer) may rely on the apparent authority of the agent this means that, especially in legal systems where it is common that the agent is authorized to act on behave of the principal, the exclusion of any such authority provided for in the contract between principal

      and agent (like art. 3.3. of this model form) does not necessarily bind a third party which had good reasons to rely on the apparent authority of the agent. It is, therefore, recommended that the principal avoids any action which may give third parties the impression that the agent has representative powers, and that he informs, if necessary and possible, third parties that the agent has no authority to bind the principal.

    【英語合同范本】相關(guān)文章:

    委托英語培訓(xùn)合同范本02-12

    船運合同范本02-13

    場地合同范本02-12

    住房合同范本02-09

    辦公合同范本02-08

    經(jīng)典合同范本01-28

    證券合同范本01-25

    授權(quán)合同范本01-24

    訂單合同范本03-04

    員工合同范本08-08

    主站蜘蛛池模板: 国产福利电影一区二区三区,欧美国产成人精品一 | 国产一级精品高清一级毛片| 熟妇人妻VA精品中文字幕| 精品久久久无码中文字幕| 国产精品成人免费福利| 蜜国产精品jk白丝AV网站| 欧美日韩精品一区二区视频| 99R在线精品视频在线播放| 国产精品白丝AV网站| 香蕉久久夜色精品升级完成| 日韩精品视频在线观看免费| 国产精品视频免费一区二区| 久久精品免费观看| 8x福利精品第一导航| 久久精品国产久精国产思思 | 日本午夜精品理论片A级APP发布| 青青草国产精品欧美成人| 国产午夜无码精品免费看动漫 | 91精品日韩人妻无码久久不卡| 国产亚洲精品岁国产微拍精品| 亚洲av无码精品网站| 午夜国产精品无套| 色婷婷噜噜久久国产精品12p| 久久精品成人免费国产片小草| 99国产精品私拍pans大尺度| 麻豆精品久久久一区二区| 国产69精品久久久久777| 久久精品麻豆日日躁夜夜躁| 永久无码精品三区在线4| 日韩精品一区二区三区不卡| 久久精品无码免费不卡| 久久精品国产精品亜洲毛片| 精品人妻伦九区久久AAA片69| 国产高清精品在线| 99久久人人爽亚洲精品美女| 亚洲国产精品嫩草影院| 色偷偷888欧美精品久久久| 91精品国产91久久久久久青草| 亚洲欧美日韩精品久久| 国产精品高清2021在线 | 精品熟女少妇aⅴ免费久久 |