<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 《完美的世界》經典臺詞

    時間:2020-09-19 10:37:30 經典臺詞 我要投稿

    《完美的世界》經典臺詞

      Sally Gerber: The idea is that an understanding of the particular behavioral case histories should, in parole situations, help the subject to avoid habitual traps and, in penal escape situations could, conversely, identify those self-same traps as an aid to apprehension.

    《完美的世界》經典臺詞

      薩利•格伯:這是為了了解個案的行為模式,在假釋的情況下,幫助受刑人不落入習慣陷阱。在越獄的情況下,可以找出逃犯的.行為模式將他們繩之以法。

      Chief Red Garnett: In the first place, Miss Gerber.

      萊德•加內特警長:讓我告訴你, 格伯小姐。

      Sally Gerber: Sally, please.

      薩利•格伯:薩利,叫我薩利。

      Chief Red Garnett: In the first place, Sally, it ain't a 'penal escape situation.' It's a manhunt. Fancy words in a circle don't help much.

      萊德•加內特警長:這不是越獄,而是追捕人犯。繞圈子說話沒有一點幫助。

      Sally Gerber: And what does?

      薩利•格伯:什么會有幫助?

      Chief Red Garnett: A nose like a Blue Tick, a medulla with an antenna and a helluva lot of coffee.

      萊德•加內特警長:要鼻子靈敏,腦袋長出天線。還要喝很多咖啡才行。

      Robert 'Butch' Haynes: You know, Phillip, you have a goddamned red, white and blue American right to eat cotton candy and ride roller coasters.

      布什:你知道么,菲利普。你們美國人,不管是紅人、白人還是藍人都有吃棉花糖和坐過山車的權利。

      Chief Red Garnett: [interrupting a confrontation] How you take your steak, Sally?

      萊德•加內特警長:(打斷會議)你的牛排要怎么樣啊,薩利?

      Sally Gerber: Snarling: RARE!.

      薩利•格伯:不要太熟的。

      Chief Red Garnett: Well, I'll just wipe its ass, hurl it through and you can tear off a slab. How'd that be?

      萊德•加內特警長:好的,我把牛趕來,你自己割一塊怎么樣?

      Sally Gerber: Maybe medium-rare.

      薩利•格伯:那還是稍微熟一點吧。

      [last lines]

      Sally Gerber: You did everything you could. You know that.

      薩利•格伯:你知道你已經盡力了。

      Chief Red Garnett: I don't know nothin'. Not a damn thing.

      萊德•加內特警長:不知道,我一點也不知道。

      Terry Pugh: [after Butch holds pistol at Pugh's head] You're a fucking crazy man.

      特里:(布什在他后面拿槍抵著他的腦袋)你這個十足的瘋子!

    《97精品国产高清自在线看超,亚洲精品tv久久久久久久久久,亚洲精品97久久中文字幕无码.doc》
    将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
    推荐度:
    点击下载文档

    【《完美的世界》經典臺詞】相關文章:

    《大世界》的經典臺詞06-30

    《平凡的世界》經典臺詞語錄12-01

    非常完美的經典臺詞有哪些12-19

    《平凡的世界》電視劇中的經典臺詞12-01

    從你的全世界路過經典臺詞大全11-12

    電視劇十全九美的經典臺詞12-09

    世界上最美的愛情名言句子09-30

    這個世界上最美的勵志簽名12-06

    如何完克右曲球09-09

    2017考研英語完型填空03-29

    在线咨询
    主站蜘蛛池模板: 国产欧美日韩精品专区| 四虎影院国产精品| 婷婷成人国产精品| 精品四虎免费观看国产高清午夜| 亚洲国产婷婷综合在线精品| 国产精品久久久久久| 亚洲精品无码专区2| 99久久精品国产毛片| 国产一精品一AV一免费| 欧美久久久久久午夜精品| 国产91大片精品一区在线观看| 人妻少妇看A偷人无码精品视频| 亚洲天堂久久精品| 精品9E精品视频在线观看| 思思久久99热免费精品6| 99久久国产主播综合精品| 国产最新进精品视频| 亚洲精品国产综合久久一线| 2021国产精品视频网站| 91精品国产综合久久久久久| 一级A毛片免费观看久久精品| 国产午夜精品一区二区| 亚洲愉拍自拍欧美精品| 国产精品99久久精品| 国产日韩精品欧美一区| 日韩精品无码一区二区三区| 亚洲AV无码成人精品区狼人影院| 国产这里有精品| 99亚洲精品视频| 四虎国产精品永久地址51| 国产精品无码a∨精品| 久久国产欧美日韩精品| 亚洲精品国产精品乱码在线观看| 女人高潮内射99精品| 久久久久亚洲精品天堂久久久久久| 国产精品偷窥熟女精品视频| 在线精品视频播放| 91在线手机精品超级观看| 97精品国产97久久久久久免费| 久久91精品久久91综合| 久草视频在线这里精品|

    《完美的世界》經典臺詞

      Sally Gerber: The idea is that an understanding of the particular behavioral case histories should, in parole situations, help the subject to avoid habitual traps and, in penal escape situations could, conversely, identify those self-same traps as an aid to apprehension.

    《完美的世界》經典臺詞

      薩利•格伯:這是為了了解個案的行為模式,在假釋的情況下,幫助受刑人不落入習慣陷阱。在越獄的情況下,可以找出逃犯的.行為模式將他們繩之以法。

      Chief Red Garnett: In the first place, Miss Gerber.

      萊德•加內特警長:讓我告訴你, 格伯小姐。

      Sally Gerber: Sally, please.

      薩利•格伯:薩利,叫我薩利。

      Chief Red Garnett: In the first place, Sally, it ain't a 'penal escape situation.' It's a manhunt. Fancy words in a circle don't help much.

      萊德•加內特警長:這不是越獄,而是追捕人犯。繞圈子說話沒有一點幫助。

      Sally Gerber: And what does?

      薩利•格伯:什么會有幫助?

      Chief Red Garnett: A nose like a Blue Tick, a medulla with an antenna and a helluva lot of coffee.

      萊德•加內特警長:要鼻子靈敏,腦袋長出天線。還要喝很多咖啡才行。

      Robert 'Butch' Haynes: You know, Phillip, you have a goddamned red, white and blue American right to eat cotton candy and ride roller coasters.

      布什:你知道么,菲利普。你們美國人,不管是紅人、白人還是藍人都有吃棉花糖和坐過山車的權利。

      Chief Red Garnett: [interrupting a confrontation] How you take your steak, Sally?

      萊德•加內特警長:(打斷會議)你的牛排要怎么樣啊,薩利?

      Sally Gerber: Snarling: RARE!.

      薩利•格伯:不要太熟的。

      Chief Red Garnett: Well, I'll just wipe its ass, hurl it through and you can tear off a slab. How'd that be?

      萊德•加內特警長:好的,我把牛趕來,你自己割一塊怎么樣?

      Sally Gerber: Maybe medium-rare.

      薩利•格伯:那還是稍微熟一點吧。

      [last lines]

      Sally Gerber: You did everything you could. You know that.

      薩利•格伯:你知道你已經盡力了。

      Chief Red Garnett: I don't know nothin'. Not a damn thing.

      萊德•加內特警長:不知道,我一點也不知道。

      Terry Pugh: [after Butch holds pistol at Pugh's head] You're a fucking crazy man.

      特里:(布什在他后面拿槍抵著他的腦袋)你這個十足的瘋子!