<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 如何提高考研英語翻譯能力

    時(shí)間:2020-11-29 16:13:08 考研英語 我要投稿

    如何提高考研英語翻譯能力

      考研英語翻譯占有一定的分值,我們要提升自己的翻譯水平下面是小編搜集整理的如何提高考研英語翻譯能力,歡迎閱讀,希望對(duì)你能夠提供幫助。

    如何提高考研英語翻譯能力

      一、理解英語原文,拆分語法結(jié)構(gòu)

      由于英語語言具有“形合”的特點(diǎn),也就是說,英語句子無論多么復(fù)雜,都是通過一些語法手段和邏輯手段連接起來的“像葡萄藤一樣”的結(jié)構(gòu)。如果搞不清楚句子的語法結(jié)構(gòu),考生是很難做出正確的翻譯的。因此在翻譯句子之前,必須先通讀全句,一邊讀一邊拆分句子的語法結(jié)構(gòu),這是正式動(dòng)筆翻譯之前的一項(xiàng)重要準(zhǔn)備工作。

      怎么拆分呢?具體來講,考生可以尋找下面一些“信號(hào)詞”來對(duì)英語句子進(jìn)行拆分,進(jìn)而更加有效地理解英語原文。

      1.基本原則:

      把主句和從句拆分出來,把主干部分和修飾部分拆分出來。

      2.連詞:

      如and, or, but, yet, for等并列連詞連接著并列句;還有連接狀語從句的連接詞,如:when, as, since, until,before, after, where, because, since, thought, although, so that, ......等等;它們是考生要尋找的第一大拆分點(diǎn)。

      3.關(guān)系詞:

      如連接名詞性從句的who, whom, whose, what,which, whatever, whichever等關(guān)系代詞和when, where, how, why等關(guān)系副詞;還有連接定語從句的關(guān)系代詞,如who, which, that, whom,whose等等;它們是第二大拆分點(diǎn)。

      4.標(biāo)點(diǎn)符號(hào):

      標(biāo)點(diǎn)符號(hào)常常斷開句子的主干和修飾部分,也是一個(gè)明顯的拆分點(diǎn)。

      5. 除此之外,介詞on, in, with, at, of, to等引導(dǎo)的介詞短語,不定式符號(hào)to,分詞結(jié)構(gòu)也可以作為拆分點(diǎn)。

      二、運(yùn)用翻譯策略,組合漢語譯文

      正確理解原文后,接下來就是翻譯。翻譯時(shí),關(guān)鍵是綜合運(yùn)用各種翻譯方法將英文的`原意忠實(shí)地表達(dá)出來。主要有如下翻譯技巧。

      1.詞匯的增減轉(zhuǎn)

      由于英漢兩種語言的差異,在英文看上去比較正常的句子,譯成漢語時(shí),如果不或增或減一些詞可能無法把英文的原意表達(dá)出來,這樣就需要適當(dāng)?shù)剡\(yùn)用添減詞法。詞本無意,意由境生,翻譯時(shí)考生需要注意詞性的轉(zhuǎn)化,經(jīng)常碰到將名詞轉(zhuǎn)化成動(dòng)詞翻譯,將具體名詞轉(zhuǎn)化成抽象名詞進(jìn)行翻譯的情況。

      2.代詞的譯法

      代詞一般需要轉(zhuǎn)譯成名詞,即把其所指代的意義譯出。

      3.人名地名的譯法,知道的可以譯出來,不知道可以音譯,再將英語原詞抄寫一遍,用括號(hào)括起來,比如Whorf可以處理為:沃爾夫(Whorf)

      4.很多被動(dòng)語態(tài)如果機(jī)械的翻成被動(dòng)語態(tài),可能會(huì)讓人看了覺得別扭,因此需要轉(zhuǎn)為主動(dòng)語態(tài)。可以增加萬能邏輯主語人們,可以選取中文特有的表示被動(dòng)的詞匯,比如“得以”,“使得”,“將”等,英文中出現(xiàn)by,可將by后面的名詞作為主語翻譯。

      5.定語從句的譯法

      第一種譯法,當(dāng)從句結(jié)構(gòu)和意義比較簡單,不會(huì)對(duì)主句部分造成理解上的困難,此時(shí)可以前置法,把它翻譯成“…的”的定語詞組,并放在被修飾詞的前面。將英語的復(fù)合句翻譯成漢語的簡單句。第二種譯法,當(dāng)從句結(jié)構(gòu)較為復(fù)雜,意義較為繁瑣,意思表達(dá)不清時(shí),選擇用后置法,此時(shí)把定語從句單獨(dú)翻譯成一個(gè)句子,放在原來它所修飾的詞的后面,關(guān)系代詞可以翻譯為先行詞,或者與先行詞相對(duì)應(yīng)的代詞。

      第三種譯法,一些定語從句,不僅只是起到一個(gè)定語的修飾作用,而且在邏輯上與主句有狀語關(guān)系,用來解釋原因、條件、結(jié)果、讓步等。此時(shí),我們盡量從意義上發(fā)現(xiàn)這些邏輯上的關(guān)系,然后翻譯成漢語中相對(duì)應(yīng)的邏輯關(guān)系,把定語從句翻譯為狀語從句。

      6.狀語從句的譯法

      狀語從句較為簡單,考生需重點(diǎn)關(guān)注如下引導(dǎo)詞:since, howerve,while, for, as,根據(jù)具體的句際邏輯關(guān)系來確定其語境意義。

      7.對(duì)于特殊結(jié)構(gòu),比如倒裝結(jié)構(gòu),分隔結(jié)構(gòu),應(yīng)對(duì)策略在于調(diào)整原文的順序,找到成分搭配關(guān)系。

      三、校核,調(diào)整,成文

      組合成中文之后,考生一定要再檢查一遍,做出相應(yīng)的調(diào)整,最終成文。校核主要有三個(gè)方面:一是檢查譯文是否忠實(shí)于原文。通過把譯文和原文對(duì)照比較往往能發(fā)現(xiàn)問題;二是檢查譯文本身是否通順或表達(dá)清楚。

      把譯文通讀一遍,如果覺得讀起來很別扭或者有歧義,那很有可能是翻譯不通或表達(dá)不清楚,適當(dāng)增減詞或調(diào)整語序通常能解決這一問題;三是檢查譯文是否有筆誤,是否有漏洞,是否有代詞未轉(zhuǎn)譯,時(shí)態(tài)是否譯出,數(shù)字、日期是否譯錯(cuò),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)是否用錯(cuò)等。

    【如何提高考研英語翻譯能力】相關(guān)文章:

    如何提高英語翻譯能力08-10

    如何提高考研英語閱讀能力09-22

    考研數(shù)學(xué):如何提高你的做題能力12-14

    如何提高翻譯能力?11-07

    如何提高溝通能力09-25

    如何提高溝通能力與協(xié)調(diào)能力08-19

    如何提高漢英翻譯能力08-16

    如何提高審計(jì)業(yè)務(wù)能力08-29

    銷售如何提高溝通能力08-26

    如何提高溝通協(xié)調(diào)能力08-19

    主站蜘蛛池模板: 亚洲AV无码精品色午夜在线观看| 国产精品久久久久影视不卡| 亚洲AV第一页国产精品| 国产成人精品亚洲日本在线| 日韩精品无码Av一区二区| 免费精品99久久国产综合精品| 亚洲欧洲精品成人久久奇米网| 日韩精品在线视频| 久久久久女人精品毛片| 老司机精品影院91| 91热成人精品国产免费| 成人国产精品免费视频| 亚洲精品无码成人AAA片| 精品久久人人爽天天玩人人妻 | 亚洲国产精品无码久久九九| 久久se精品一区精品二区| 无码人妻精品一区二区三| 国产欧美一区二区精品性色99 | 天天视频国产精品| 国产成人99久久亚洲综合精品| 精品性影院一区二区三区内射| 亚洲AV无码乱码精品国产| 精品国产AⅤ一区二区三区4区| 欧美精品第欧美第12页| 国产成人无码久久久精品一| 无码国产精品一区二区免费16| 人妻精品久久久久中文字幕| 国产观看精品一区二区三区| 精品久久久久久亚洲| 国产国产成人精品久久| 精品国产三级a在线观看| 亚洲精品国产成人片| 亚洲精品国产va在线观看蜜芽| 久久se精品一区二区影院| 国产精品hd免费观看| 四虎精品8848ys一区二区| 国产精品久久久久久福利69堂| 国产美女久久精品香蕉69| 久久精品99久久香蕉国产色戒| 自拍偷在线精品自拍偷| 四虎国产精品永久地址入口|