<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 英語翻譯的高分方法策略

    時間:2020-12-04 17:43:48 考研英語 我要投稿

    英語翻譯的高分方法策略

      翻譯題是考研英語各題型中得分率較低的,下面是小編搜集整理的英語翻譯的高分方法策略,歡迎閱讀,供大家參考和借鑒!

    英語翻譯的高分方法策略

      一、略讀全文

      在翻譯過程中,理解是表達的前提,不能正確理解就談不上正確表達。因此,首先要略讀全文,從整體上把握整篇文章的內容,并理解劃線部分與文章其他部分之間的語法與邏輯關系。

      二、分析劃線部分

      在整體理解全文意思的基礎上,還要重點分析劃線部分的結構和意義。

      首先,劃線部分一般來說句子結構都比較復雜,如果搞不清楚它的語法結構,是很難做出正確的翻譯的。在分析劃線部分的句子結構時,要注意分清哪是主句,哪是從句;哪是句子的主干,哪是枝葉。

      其次,要理解劃線部分的意義。不僅要弄清句子表面的意義,還要理解句子在特定的語言環境中的意義。還要特別注意句子中的代詞和所指代的意義。

      另外,還要特別注意句子中包含的短語和固定結構,因為這往往是考點。

      三、翻譯

      正確理解原文后,接下來就是翻譯。翻譯時,關鍵是綜合運用各種翻譯方法將英文的原意忠實地表達出來。

      關于翻譯,有直譯和意譯兩種方法,只是我們很多人都沒有理解直譯和意譯的區別,從我們上面所談的英漢區別可知,不可能存在絕對的直譯,因為畢竟兩種語言相差太大,任何直譯都是經過一定變通之后的直譯,但有的人以為這便是意譯,其實這是錯誤的,意譯一般在文學翻譯中才會出現。

      而研究生英語翻譯中,其實只有可能是直譯,不可能是意譯。要做好翻譯,關鍵是要有正確的翻譯意識,前面所說的翻譯技巧可以是必須用的,幾乎每句的翻譯都要綜合的運用各種翻譯技巧。把握了這一點,也就具有了做好英語翻譯題的前提。主要有如下翻譯技巧。

      1.分譯法。翻譯部分的句子,大多為復雜從句,而漢語中沒有與之一一對應的從句,因此,要翻譯出來讓別人能看懂,就必須將其拆開,分譯成各個單句。

      2.轉譯法。很多被動語態如果機械的翻成被動語態,可能會讓人看了覺得別扭,因此需要轉為主動態。此外,還有否定轉譯等各種情況。

      3.添減詞法。由于英漢兩種語言的差異,在英文看上去比較正常的句子,譯成漢語時,如果不或增或減一些詞可能無法把英文的原意表達出來,這樣就需要適當地運用添減詞法。

      4.單復數譯法。單復數要譯出。如"birdsinthetree"可譯為"樹上的鳥兒們"。

      5.時態的譯法。英語中有專門表示時態的句子成分,而漢語則沒有,因此,為準確地翻譯出英語的`意思,有時必須加一些表時間的副詞,如"著,了,在"等。

      6.代詞的譯法。代詞一般需要轉譯成名詞,即把其所指代的意義譯出。

      7.人名地名的譯法,知道的可以譯出來,不知道就保持原文。

      四、校核

      校核主要有三個方面:一是檢查譯文是否忠實于原文。通過把譯文和原文對照比較往往能發現問題;二是檢查譯文本身是否通順或表達清楚。把譯文通讀一遍,如果覺得讀起來很別扭或者有歧義,那很有可能是翻譯不通或表達不清楚,適當增減詞或調整語序通常能解決這一問題;三是檢查譯文是否有筆誤,是否有漏洞,是否有代詞未轉譯,時態是否譯出,數字、日期是否譯錯,標點符號是否用錯等。

      五、英語翻譯策略:

      1.要有意識地進行長句,復雜句式結構分析的訓練。善于在復雜的句式結構中找出主體結構,特別是主句的主語和謂語,并以此作為句子理解和翻譯的起點。

      2.善于積累詞匯。特別要注意一詞多義,常見詞一般具有多義性,翻譯時要根據搭配和上下文確定意義,如develop除了"發展"的意思外,還有"形成"的意思。同時要注意一詞多性,特別是名詞、動詞、形容詞三種詞性的互換,平時要有意識地做一些"名詞動譯"、"動詞名譯"等方面的訓練。

      3.注意詞語的固定搭配。特別注意動詞+介詞、動詞+副詞的搭配,因為此類搭配常常伴有詞義的改變。

      4.注意同義詞、近義詞、形近詞的區分和辨析。這是提高英語應用能力的必由之路。

      5.學習并掌握基本的翻譯技巧。

      此外,大部分考生做題時還存在一個情況:一邊讀句子,一邊思考每一個單詞分別是什么漢語意思,在沒有完整理解英語句子的情況下,就直接做了"字字對等"的翻譯,或者在讀完之后,并沒有理解句子,就馬上在自己積累的詞匯中找與看到的英語詞對應的漢語來表達,只要碰到不認識的生詞就束手無策。這樣的譯文,不僅扭曲了英語原文的意思,漢語句子本身也晦澀難懂。所以,提醒考生切勿陷入這種翻譯誤區,要按照上面的策略來準備和復習翻譯試題。

      總之,在備考英語翻譯的過程中,考生在不斷積累知識的同時,還要不斷總結思路和方法,逐漸掌握一套屬于自己的答題策略。

    【英語翻譯的高分方法策略】相關文章:

    考研英語翻譯備考策略及方法06-18

    2017考研英語高分策略幾點建議方法10-07

    托福語法考試高分的五大策略方法范文12-27

    盤點雅思高分策略11-08

    考研英語翻譯備考策略10-06

    GMAT作文的高分策略解析01-21

    雅思聽力取得高分的策略11-12

    雅思聽力考的高分策略11-12

    取得雅思聽力高分的策略11-08

    考研英語翻譯三大策略10-08

    主站蜘蛛池模板: 亚洲色精品aⅴ一区区三区| 99精品国产福利在线观看| 亚洲精品国产成人专区| …久久精品99久久香蕉国产| 日韩人妻精品无码一区二区三区| 亚洲精品成人区在线观看| 四虎影院国产精品| 亚洲欧洲精品成人久久曰影片 | 亚洲精品亚洲人成人网| 一本色道久久88综合日韩精品| 国产日韩一区在线精品欧美玲| 日本精品久久久久中文字幕8| 国产成人精品在线观看| 毛片a精品**国产| 日本VA欧美VA精品发布| 99re这里只有精品国产精品| 国内精品免费视频精选在线观看 | 国产精品国产三级在线高清观看| 国产成人精品无人区一区| 久久精品国产亚洲77777| 精品久久久久久久| 亚洲国产精品无码久久一线| 国产精品区AV一区二区| 欧美精品第一页| 1000部精品久久久久久久久| 日韩精品少妇无码受不了| 亚洲国产成人精品女人久久久| 国产亚洲精品资在线| 亚洲精品无码久久久久sm| 精品福利一区二区三区精品国产第一国产综合精品 | 久久99精品国产麻豆蜜芽| 亚洲综合精品香蕉久久网| 国产欧美在线观看精品一区二区 | 中文字幕精品无码一区二区三区| 国产精品原创巨作?v网站| 亚洲国产精品自在线一区二区| 99久久国产综合精品麻豆| 国产精品视频色拍拍| 最新亚洲精品国自产在线观看| 2048亚洲精品国产| 国产精品无码无需播放器|