<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 考研英語每日一練

    時間:2022-05-07 13:09:49 考研英語 我要投稿

    考研英語每日一練

      考研英語一直是令同學們頭痛的地方,公認最難過線的考研科目。在考研英語的考試當中,同學們都希望自己可以拔得頭籌,這就需要在各個題型中大家都可以準備的充足。以下是小編整理的考研英語每日一練,希望對大家有所幫助。

    考研英語每日一練

      考研英語每日一練 篇1

      解詞:

      disposable:一次性的

      wardrobe:衣櫥

      析句:

      句子主干是These labels encourage style-conscious consumers to see clothes asdisposable and to renew their wardrobe every few weeks.破折號里面的內容是對前文disposable的具體闡釋說明。只洗過一次或者兩次的時間就將衣服扔掉了,即衣服是一次性的消費品。to see clothes asdisposable 和to renew their wardrobe every few weeks是并列成分,都作consumers的賓補。

      翻譯:

      這些品牌鼓勵有時尚意識的消費者將服裝看成一次性的消費品——這意味著它們僅僅被洗過一次或者兩次就被丟棄,雖然這些品牌并不宣揚消費者這樣做——并且讓這些消費者每隔幾個星期就更新他們的衣櫥。

      考研英語每日一練 篇2

      Nancy Dubler, director of Montefiore Medical Center, contends that the principle will shield doctors who“until now have very, very strongly insisted that they could not give patients sufficient mediation to control their pain if that might hasten death.”

      解詞:

      Contend:主張

      Shield:保護

      Hasten:加速,催促

      析句:

      本句主干Nancy Dubler contends that the principle will shield doctors。 主語是“Nancy Dubler”,后面有一個修飾它的同位語,謂語是“contends”,后面有一個賓語從句,其中從句的賓語又有一個“who”引導的定語從句,而且從句中有一個“if”引導的假設狀語從句。

      翻譯:

      蒙特非奧里醫療中心主任南希·都博勒認為,這項原則將會保護部分醫生,“因為這些醫生直到現在都一直堅持認為,如果給病人大量的藥品可能加速病人的死亡的話,他們就不會給病人足夠的藥來控制他們的疼痛。”

      考研英語每日一練 篇3

      To paraphrase 18th-century statesman Edmund Burke, “all that is needed for the triumph of a misguided cause is that good people do nothing.”

      解詞:

      paraphrase:改述

      misguided: 被誤導的; 誤入歧途的

      析句:

      句子主干:all is that good people do nothing. To paraphrase 18th-century statesman Edmund Burke不定式短語作句子狀語, that is needed for the triumph of a misguided cause是that引導的定語從句, 先行詞是all,that在定語從句中作主語。that good people do nothing是由that引導的表語從句。

      翻譯:

      可以將18世紀的政治家埃德蒙·柏克曾說過的話改寫為下面這句類似的話,“一個被誤導的'事業如果要成功,它唯一需要的是好人無所作為”。

      考研英語每日一練 篇4

      Its scientists were the world’s best, its workers the most skilled. America and Americans were prosperous beyond the dreams of the Europeans and Asians whose economies the war had destroyed.

      解詞:

      prosperous:adj. 繁榮的;興旺的

      beyond:在……之外

      析句:

      前一句中its workers the most skilled是一個伴隨狀語,省略了其中的being,補齊成分后應為its workers being the most skilled。后一句中beyond the dreams of the Europeans and Asians作prosperous的狀語,beyond為介詞,是“超越,超出”的意思。而whose economies the war had destroyed作定語從句修飾the Europeans and Asians,原形是the war had destroyed the economies of the Europeans and Asians。

      翻譯:

      美國的科學家是世上最優秀的,它的工人是最富于技術的。美國的國富民強是那些經濟遭到戰爭破壞的歐亞諸國做夢也無法達不到的。

      考研英語每日一練 篇5

      Studies of both animals and humans have shown that sex hormones somehow affect the stress response, causing females under stress to produce more of the trigger chemicals than do males under the same conditions.

      解詞:

      Hormone:激素

      Trigger:誘因;起因

      析句:

      Studies of both animals and humans have shown that sex hormones somehow affect the stress response.現在分詞短語causing females under stress to produce more of the trigger chemicals than do males under the same conditions作結果狀語。在這個狀語中包含一個比較結構,than。比較的對象是男性和女性,內容是產生的引起激素變化的化學物質的數量多少,結果是女性產生的更多。

      翻譯:

      關于動物和人類的研究已經證明,性激素在某種程度上影響人們如何應對壓力,這使得女性比在同等壓力條件下的男性產生更多的引起激素變化的化學物質。

      考研英語每日一練 篇6

      解詞:

      transfer 轉變

      augment 充實,補充

      additional methodologies 新方法

      designed to用來

      interpret 闡釋,解釋,說明

      the new forms of evidence 新的證據形式,根據上下文意思引申為在歷史學研究中的新史料

      析句:

      句子主干traditional historical methods were augmented。過去分詞短語designedto...作句子賓語methodologies的后置定語。 to interpret the new forms of evidence 作目的狀語。

      翻譯:

      在這種轉變中,歷史學家研究歷史時,那些解釋新史料的新方法充實了傳統的歷史研究方法。

      溫馨小提示:

      句子主干traditional historical methods wereaugmented是一個被動語態,翻譯時可以改為主動語態,這樣比較符合漢語的行文習慣。

      考研英語每日一練 篇7

      In physics, one approach takes this impulse for unification to its extreme, andseeks a theory of everything-a single generative equation for all we see.

      解詞:

      impulse:沖動

      unification:unify(統一)的名詞形式,這里引申為普遍理論

      generative:促使…生成的

      析句:

      句子主干:one approach takes this impulse for unification to its extreme, andseeks a theory of everything.

      this impulse for unification中,impulse for表示為追求...的沖動。整句話由兩個并列句構成,第一個是oneapproach takes this impulse for unification to its extreme,第二個是and seeks atheory of everything-a single generative equation for all we see,第二個句子省略了主語oneapproach。在第二個并列句中a single generative equation是a theory of everything的同位語。wesee是一個定語從句,先行詞為all,省略了連接詞that,省略前為all that we see.因為that在從句中作賓語,故可以省略。

      翻譯:

      在物理領域,有一種做法把這種尋求普遍理論的沖動推向極端,試圖尋找包含所有事情的理論—一個囊括我們所看到的一切的生成性公式。

    【考研英語每日一練】相關文章:

    考研英語每日一練精選11-20

    考研政治每日一練的內容12-25

    中考英語閱讀每日一練:天災11-20

    考研政治每日一練訓練題及答案12-24

    游樂會中考英語閱讀每日一練12-02

    Jean的網友英語閱讀每日一練12-01

    職稱英語衛生類考試考前每日一練12-05

    關于職稱英語綜合類考試每日一練12-03

    考試每日職稱英語一練考前理工類11-30

    主站蜘蛛池模板: 久久亚洲精品无码观看不卡| 国产香蕉国产精品偷在线观看| 久久精品国产影库免费看| 午夜精品久久影院蜜桃| 久久99国产精品二区不卡| 最新精品露脸国产在线 | 精品无码国产自产拍在线观看蜜 | 亚洲午夜精品一区二区| 久久精品国产亚洲av高清漫画| 精品国产黑色丝袜高跟鞋| 久久精品这里热有精品| 国产精品色内内在线播放| 欲帝精品福利视频导航| 中文精品久久久久人妻| 老司机69精品成免费视频| 久热这里只有精品12| 精品欧美小视频在线观看| 中文字幕亚洲综合精品一区| 99在线精品免费视频九九视| 亚洲国产精品成人精品无码区 | 亚洲午夜国产精品无码| 国产在线观看一区二区三区精品| 99热国内精品| 久久青草国产精品一区| 久久精品国产久精国产思思 | 国产午夜精品一区二区三区| 青青久久精品国产免费看| 国产99精品一区二区三区免费| 2021国产成人精品久久| 国内精品久久久久久99蜜桃| 亚洲处破女AV日韩精品| 亚洲国产精品不卡毛片a在线| 久久精品亚洲欧美日韩久久| 国模和精品嫩模私拍视频| 国产精品videossex白浆| 亚洲精品国产电影| 久久精品亚洲福利| 久久午夜无码鲁丝片午夜精品| 国产午夜精品一区二区三区小说| 刺激无码在线观看精品视频| 国产成人精品免高潮在线观看|